Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 49:24

Context
NET ©

The people of Damascus will lose heart and turn to flee. Panic will grip them. Pain and anguish will seize them like a woman in labor.

NIV ©

Damascus has become feeble, she has turned to flee and panic has gripped her; anguish and pain have seized her, pain like that of a woman in labour.

NASB ©

"Damascus has become helpless; She has turned away to flee, And panic has gripped her; Distress and pangs have taken hold of her Like a woman in childbirth.

NLT ©

Damascus has become feeble, and all her people turn to flee. Fear, anguish, and pain have gripped her as they do a woman giving birth.

MSG ©

The blood will drain from the face of Damascus as she turns to flee. Hysterical, she'll fall to pieces, disabled, like a woman in childbirth.

BBE ©

Damascus has become feeble, she is turned to flight, fear has taken her in its grip: pain and sorrows have come on her, as on a woman in birth-pains.

NRSV ©

Damascus has become feeble, she turned to flee, and panic seized her; anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in labor.

NKJV ©

Damascus has grown feeble; She turns to flee, And fear has seized her . Anguish and sorrows have taken her like a woman in labor.


KJV
Damascus
<01834>
is waxed feeble
<07503> (8804)_,
[and] turneth
<06437> (8689)
herself to flee
<05127> (8800)_,
and fear
<07374>
hath seized
<02388> (8689)
on [her]: anguish
<06869>
and sorrows
<02256>
have taken
<0270> (8804)
her, as a woman in travail
<03205> (8802)_.
NASB ©
"Damascus
<01834>
has become
<07503>
helpless
<07503>
; She has turned
<06437>
away to flee
<05127>
, And panic
<07374>
has gripped
<02388>
her; Distress
<06869>
and pangs
<02256>
have taken
<0270>
hold
<0270>
of her Like a woman in childbirth
<03205>
.
HEBREW
hdlwyk
<03205>
htzxa
<0270>
Mylbxw
<02256>
hru
<06869>
hqyzxh
<02388>
jjrw
<07374>
ownl
<05127>
htnph
<06437>
qvmd
<01834>
htpr (49:24)
<07503>
LXXM
(30:30) exeluyh
<1590
V-API-3S
damaskov
<1154
N-PRI
apestrafh
<654
V-API-3S
eiv
<1519
PREP
fughn
<5437
N-ASF
tromov
<5156
N-NSM
epelabeto {V-AMI-3S} authv
<846
D-GSF
NET © [draft] ITL
The people of Damascus
<01834>
will lose heart
<07503>
and turn
<06437>
to flee
<05127>
. Panic
<07374>
will grip
<02388>
them. Pain and anguish
<02256>
will seize
<0270>
them like a woman in labor
<03205>
.
NET ©

The people of Damascus will lose heart and turn to flee. Panic will grip them. Pain and anguish will seize them like a woman in labor.

NET © Notes


TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org