NET © | A curse on anyone who is lax in doing the Lord’s work! A curse on anyone who keeps from carrying out his destruction! 1 |
NIV © | "A curse on him who is lax in doing the LORD’s work! A curse on him who keeps his sword from bloodshed! |
NASB © | "Cursed be the one who does the LORD’S work negligently, And cursed be the one who restrains his sword from blood. |
NLT © | Cursed be those who refuse to do the work the LORD has given them, who hold back their swords from shedding blood! |
MSG © | Sloppy work in GOD's name is cursed, and cursed all halfhearted use of the sword. |
BBE © | Let him be cursed who does the Lord’s work half-heartedly; let him be cursed who keeps back his sword from blood. |
NRSV © | Accursed is the one who is slack in doing the work of the LORD; and accursed is the one who keeps back the sword from bloodshed. |
NKJV © | Cursed is he who does the work of the LORD deceitfully, And cursed is he who keeps back his sword from blood. |
KJV | Cursed <0779> (8803) [be] he that doeth <06213> (8802) the work <04399> of the LORD <03068> deceitfully <07423>_, and cursed <0779> (8803) [be] he that keepeth back <04513> (8802) his sword <02719> from blood <01818>_. {deceitfully: or, negligently} |
HEBREW | Mdm <01818> wbrx <02719> enm <04513> rwraw <0779> hymr <07423> hwhy <03068> tkalm <04399> hve <06213> rwra (48:10) <0779> |
LXXM | (31:10) epikataratov <1944> A-NSM o <3588> T-NSM poiwn <4160> V-PAPNS ta <3588> T-APN erga <2041> N-APN kuriou <2962> N-GSM amelwv ADV exairwn <1808> V-PAPNS macairan <3162> N-ASF autou <846> D-GSM af <575> PREP aimatov <129> N-GSN |
NET © [draft] ITL | A curse <0779> on anyone who is lax <07423> in doing <06213> the Lord’s <03068> work <04399> ! A curse <0779> on anyone who keeps from <04513> carrying out his destruction !<02719> |
NET © Notes |
1 tn Heb “who withholds his sword from bloodshed.” This verse is an editorial aside (or apostrophe) addressed to the Babylonian destroyers to be diligent in carrying out the work of the |