Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 47:2

Context
NET ©

“Look! Enemies are gathering in the north like water rising in a river. 1  They will be like an overflowing stream. They will overwhelm the whole country and everything in it like a flood. They will overwhelm the cities and their inhabitants. People will cry out in alarm. Everyone living in the country will cry out in pain.

NIV ©

This is what the LORD says: "See how the waters are rising in the north; they will become an overflowing torrent. They will overflow the land and everything in it, the towns and those who live in them. The people will cry out; all who dwell in the land will wail

NASB ©

Thus says the LORD: "Behold, waters are going to rise from the north And become an overflowing torrent, And overflow the land and all its fullness, The city and those who live in it; And the men will cry out, And every inhabitant of the land will wail.

NLT ©

This is what the LORD says: "A flood is coming from the north to overflow the land. It will destroy the land and everything in it––cities and people alike. People will scream in terror, and everyone in the land will weep.

MSG ©

This is what GOD says: "Look out! Water will rise in the north country, swelling like a river in flood. The torrent will flood the land, washing away city and citizen. Men and women will scream in terror, wails from every door and window,

BBE ©

This is what the Lord has said: See, waters are coming up out of the north, and will become an overflowing stream, overflowing the land and everything in it, the town and those who are living in it; and men will give a cry, and all the people of the land will be crying out in pain.

NRSV ©

Thus says the LORD: See, waters are rising out of the north and shall become an overflowing torrent; they shall overflow the land and all that fills it, the city and those who live in it. People shall cry out, and all the inhabitants of the land shall wail.

NKJV ©

Thus says the LORD: "Behold, waters rise out of the north, And shall be an overflowing flood; They shall overflow the land and all that is in it, The city and those who dwell within; Then the men shall cry, And all the inhabitants of the land shall wail.


KJV
Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_;
Behold, waters
<04325>
rise up
<05927> (8802)
out of the north
<06828>_,
and shall be an overflowing
<07857> (8802)
flood
<05158>_,
and shall overflow
<07857> (8799)
the land
<0776>_,
and all that is therein
<04393>_;
the city
<05892>_,
and them that dwell
<03427> (8802)
therein: then the men
<0120>
shall cry
<02199> (8804)_,
and all the inhabitants
<03427> (8802)
of the land
<0776>
shall howl
<03213> (8689)_.
{all that...: Heb. the fulness thereof}
NASB ©
Thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
: "Behold
<02009>
, waters
<04325>
are going to rise
<05927>
from the north
<06828>
And become
<01961>
an overflowing
<07857>
torrent
<05158>
, And overflow
<07857>
the land
<0776>
and all
<04393>
its fullness
<04393>
, The city
<05892>
and those who live
<03427>
in it; And the men
<0120>
will cry
<02199>
out, And every
<03605>
inhabitant
<03427>
of the land
<0776>
will wail
<03213>
.
HEBREW
Urah
<0776>
bswy
<03427>
lk
<03605>
llyhw
<03213>
Mdah
<0120>
wqezw
<02199>
hb
<0>
ybsyw
<03427>
rye
<05892>
hawlmw
<04393>
Ura
<0776>
wpjsyw
<07857>
Pjws
<07857>
lxnl
<05158>
wyhw
<01961>
Nwpum
<06828>
Myle
<05927>
Mym
<04325>
hnh
<02009>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk (47:2)
<03541>
LXXM
(29:2) tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
idou
<2400
INJ
udata
<5204
N-NPN
anabainei
<305
V-PAI-3S
apo
<575
PREP
borra {N-GSM} kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
eiv
<1519
PREP
ceimarroun {A-ASM} katakluzonta
<2626
V-PAPNS
kai
<2532
CONJ
kataklusei
<2626
V-FAI-3S
ghn
<1065
N-ASF
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-ASN
plhrwma
<4138
N-ASN
authv
<846
D-GSF
polin
<4172
N-ASF
kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
katoikountav {V-PAPAP} en
<1722
PREP
auth
<846
D-DSF
kai
<2532
CONJ
kekraxontai
<2896
V-FMI-3P
oi
<3588
T-NPM
anyrwpoi
<444
N-NPM
kai
<2532
CONJ
alalaxousin
<214
V-FAI-3P
apantev
<537
A-NPM
oi
<3588
T-NPM
katoikountev {V-PAPNP} thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
NET © [draft] ITL
“Look
<02009>
! Enemies are gathering in the north
<06828>
like water
<04325>
rising
<05927>
in a river. They will be
<01961>
like an overflowing
<07857>
stream
<05158>
. They will overwhelm
<07857>
the whole country
<0776>
and everything
<04393>
in it like a flood. They will overwhelm the cities
<05892>
and their inhabitants
<03427>
. People
<0120>
will cry
<02199>
out in alarm
<03213>
. Everyone
<03605>
living
<03427>
in the country
<0776>
will cry out in pain
<03213>
.
NET ©

“Look! Enemies are gathering in the north like water rising in a river. 1  They will be like an overflowing stream. They will overwhelm the whole country and everything in it like a flood. They will overwhelm the cities and their inhabitants. People will cry out in alarm. Everyone living in the country will cry out in pain.

NET © Notes

tn Heb “Behold! Waters are rising from the north.” The metaphor of enemy armies compared to overflowing water is seen also in Isa 8:8-9 (Assyria) and 46:7-8 (Egypt). Here it refers to the foe from the north (Jer 1:14; 4:6; etc) which is specifically identified with Babylon in Jer 25. The metaphor has been turned into a simile in the translation to help the average reader identify that a figure is involved and to hint at the referent.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.74 seconds
powered by bible.org