Jeremiah 44:27

NET ©

I will indeed see to it that disaster, not prosperity, happens to them. All the people of Judah who are in the land of Egypt will die in war or from starvation until not one of them is left.

NIV ©

For I am watching over them for harm, not for good; the Jews in Egypt will perish by sword and famine until they are all destroyed.

NASB ©

‘Behold, I am watching over them for harm and not for good, and all the men of Judah who are in the land of Egypt will meet their end by the sword and by famine until they are completely gone.

NLT ©

For I will watch over you to bring you disaster and not good. You will suffer war and famine until all of you are dead.

MSG ©

I've targeted each one of you for doom. The good is gone for good. "'All the Judeans in Egypt will die off by massacre or starvation until they're wiped out.

BBE ©

See, I am watching over them for evil and not for good: all the men of Judah who are in the land of Egypt will be wasted by the sword and by need of food till there is an end of them.

NRSV ©

I am going to watch over them for harm and not for good; all the people of Judah who are in the land of Egypt shall perish by the sword and by famine, until not one is left.

NKJV ©

‘Behold, I will watch over them for adversity and not for good. And all the men of Judah who are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by famine, until there is an end to them.

KJV
Behold, I will watch
<08245> (8802)
over them for evil
<07451>_,
and not for good
<02896>_:
and all the men
<0376>
of Judah
<03063>
that [are] in the land
<0776>
of Egypt
<04714>
shall be consumed
<08552> (8804)
by the sword
<02719>
and by the famine
<07458>_,
until there be an end
<03615> (8800)
of them.
HEBREW
Mtwlk
<03615>
de
<05704>
berbw
<07458>
brxb
<02719>
Myrum
<04714>
Urab
<0776>
rsa
<0834>
hdwhy
<03063>
sya
<0376>
lk
<03605>
wmtw
<08552>
hbwjl
<02896>
alw
<03808>
herl
<07451>
Mhyle
<05921>
dqs
<08245>
ynnh (44:27)
<02005>
LXXM
(51:27) oti
<3754>  
CONJ
idou
<2400>  
INJ
egw
<1473>  
P-NS
egrhgora
<1453>  
V-RAI-1S
ep
<1909>  
PREP
autouv
<846>  
D-APM
tou
<3588>  
T-GSN
kakwsai
<2559>  
V-AAN
autouv
<846>  
D-APM
kai
<2532>  
CONJ
ouk
<3364>  
ADV
agaywsai
 
V-AAN
kai
<2532>  
CONJ
ekleiqousin
<1587>  
V-FAI-3P
pav
<3956>  
A-NSM
iouda
<2448>  
N-PRI
oi
<3588>  
T-NPM
katoikountev
 
V-PAPNP
en
<1722>  
PREP
gh
<1065>  
N-DSF
aiguptw
<125>  
N-DSF
en
<1722>  
PREP
romfaia
 
N-DSF
kai
<2532>  
CONJ
en
<1722>  
PREP
limw
<3042>  
N-DSM
ewv
<2193>  
PREP
an
<302>  
PRT
eklipwsin
<1587>  
V-AAS-3P
NET © [draft] ITL
I will indeed
<02005>
see
<08245>
to it that disaster
<07451>
, not
<03808>
prosperity
<02896>
, happens to them. All
<03605>
the people
<0376>
of Judah
<03063>
who
<0834>
are in the land
<0776>
of Egypt
<04714>
will die
<02719>
in war
<02719>
or from starvation
<07458>
until
<05704>
not one of them is left
<03615>
.
NET © Notes

tn Heb “Behold I.” For the use of this particle see the translator’s note on 1:6. Here it announces the reality of a fact.

tn Heb “Behold, I am watching over them for evil/disaster/harm not for good/prosperity/ blessing.” See a parallel usage in 31:28.