Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 42:21

Context
NET ©

This day 1  I have told you what he said. 2  But you do not want to obey the Lord by doing what he sent me to tell you. 3 

NIV ©

I have told you today, but you still have not obeyed the LORD your God in all he sent me to tell you.

NASB ©

So I have told you today, but you have not obeyed the LORD your God, even in whatever He has sent me to tell you.

NLT ©

And today I have told you exactly what he said, but you will not obey the LORD your God any better now than you have in the past.

MSG ©

"Well, now I've told you, told you everything he said, and you haven't obeyed a word of it, not a single word of what your GOD sent me to tell you.

BBE ©

And this day I have made it clear to you, and you have not given ear to the voice of the Lord your God in anything for which he has sent me to you.

NRSV ©

So I have told you today, but you have not obeyed the voice of the LORD your God in anything that he sent me to tell you.

NKJV ©

"And I have this day declared it to you, but you have not obeyed the voice of the LORD your God, or anything which He has sent you by me.


KJV
And [now] I have this day
<03117>
declared
<05046> (8686)
[it] to you; but ye have not obeyed
<08085> (8804)
the voice
<06963>
of the LORD
<03068>
your God
<0430>_,
nor any [thing] for the which he hath sent
<07971> (8804)
me unto you.
NASB ©
So I have told
<05046>
you today
<03117>
, but you have not obeyed
<08085>
<6963> the LORD
<03068>
your God
<0430>
, even in whatever
<03605>
<834> He has sent
<07971>
me to tell you.
HEBREW
Mkyla
<0413>
ynxls
<07971>
rsa
<0834>
lklw
<03605>
Mkyhla
<0430>
hwhy
<03068>
lwqb
<06963>
Mtems
<08085>
alw
<03808>
Mwyh
<03117>
Mkl
<0>
dgaw (42:21)
<05046>
LXXM
(49:21) kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
hkousate
<191
V-AAI-2P
thv
<3588
T-GSF
fwnhv
<5456
N-GSF
kuriou
<2962
N-GSM
hv
<3739
R-GSF
apesteilen
<649
V-AAI-3S
me
<1473
P-AS
prov
<4314
PREP
umav
<4771
P-AP
NET © [draft] ITL
This day
<03117>
I have told you what he said. But you do not
<03808>
want
<06963>
to obey
<08085>
the Lord
<03068>
by doing what he sent
<07971>
me to
<0413>
tell
<05046>
you.
NET ©

This day 1  I have told you what he said. 2  But you do not want to obey the Lord by doing what he sent me to tell you. 3 

NET © Notes

tn Or “Today.”

tn The words “what he said” are not in the text but are implicit and seem necessary for clarity.

tn Heb “But you have not hearkened to the voice of [idiomatic for “obeyed” see BDB 1034 s.v. שָׁמַע Qal.1.m] the Lord your God, namely [cf. BDB 252 s.v. וְ 1.b] with respect [cf. BDB 514 s.v. לְ 5.f(c)] all which he has sent to us.” The verb is translated “don’t seem to want to obey” because they have not yet expressed their refusal or their actual disobedience. Several commentaries sensing this apparent discrepancy suggest that 42:19-22 are to be transposed after 43:1-3 (see, e.g., BHS note 18a, W. L. Holladay, Jeremiah [Hermeneia], 2:275; J. Bright, Jeremiah [AB], 252, 256, 258). However, there is absolutely no textual evidence for the transposition and little reason to suspect an early scribal error (in spite of Holladay’s suggestion). It is possible that Jeremiah here anticipates this answer in 43:1-3 through the response on their faces (so Bright, 256; F. B. Huey, Jeremiah, Lamentations [NAC], 361). G. L. Keown, P. J. Scalise, and T. G. Smothers (Jeremiah 26-52 [WBC], 249) also call attention to the stated intention in 41:17 and the fact that the strong warning in 42:15-17 seems to imply that a negative response is expected). The use of the perfect here is perhaps to be related to the perfect expressing resolve or determination (see IBHS 489 §30.5.1d). It is also conceivable that these two verses are part of a conditional sentence which has no formal introduction. I.e., “And if you will not obey…then you should know for certain that…” For examples of this kind of conditional clause introduced by two vavs (ו) see Joüon 2:628-29 §167.b, and compare Jer 18:4; Judg 6:13. However, though this interpretation is within the possibilities of Hebrew grammar, I know of no translation or commentary that follows it. So it has not been followed in the translation or given as an alternate translation.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org