"O remnant of Judah, the LORD has told you, ‘Do not go to Egypt.’ Be sure of this: I warn you today
The LORD has spoken to you, O remnant of Judah, "Do not go into Egypt!" You should clearly understand that today I have testified against you.
"Listen, you remnant of Judah. The LORD has told you: ‘Do not go to Egypt!’ Don’t forget this warning I have given you today.
'"GOD has plainly told you, you leftovers from Judah, 'Don't go to Egypt.' Could anything be plainer? I warn you this day
The Lord has said about you, O last of Judah, Go not into Egypt: be certain that I have given witness to you this day.
The LORD has said to you, O remnant of Judah, Do not go to Egypt. Be well aware that I have warned you today
"The LORD has said concerning you, O remnant of Judah, ‘Do not go to Egypt!’ Know certainly that I have admonished you this day.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “Know for certain that I warn you…” The idea of “for certain” is intended to reflect the emphatic use of the infinitive absolute before the volitive use of the imperfect (see IBHS 587-88 §35.3.1h and 509 §31.5b). The substitution “of this:” for “that” has been made to shorten the sentence in conformity with contemporary English style.
2 tn Heb “today.”