Jeremiah 4:30

NET ©

And you, Zion, city doomed to destruction, you accomplish nothing by wearing a beautiful dress, decking yourself out in jewels of gold, and putting on eye shadow! You are making yourself beautiful for nothing. Your lovers spurn you. They want to kill you.

NIV ©

What are you doing, O devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why shade your eyes with paint? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they seek your life.

NASB ©

And you, O desolate one, what will you do? Although you dress in scarlet, Although you decorate yourself with ornaments of gold, Although you enlarge your eyes with paint, In vain you make yourself beautiful. Your lovers despise you; They seek your life.

NLT ©

What are you doing, you who have been plundered? Why do you dress up in your most beautiful clothing and jewelry? Why do you brighten your eyes with mascara? It will do you no good! Your allies despise you and will kill you.

MSG ©

And you, what do you think you're up to? Dressing up in party clothes, Decking yourselves out in jewelry, putting on lipstick and rouge and mascara! Your primping goes for nothing. You're not going to seduce anyone. They're out to kill you!

BBE ©

And you, when you are made waste, what will you do? Though you are clothed in red, though you make yourself beautiful with ornaments of gold, though you make your eyes wide with paint, it is for nothing that you make yourself fair; your lovers have no more desire for you, they have designs on your life.

NRSV ©

And you, O desolate one, what do you mean that you dress in crimson, that you deck yourself with ornaments of gold, that you enlarge your eyes with paint? In vain you beautify yourself. Your lovers despise you; they seek your life.

NKJV ©

"And when you are plundered, What will you do? Though you clothe yourself with crimson, Though you adorn yourself with ornaments of gold, Though you enlarge your eyes with paint, In vain you will make yourself fair; Your lovers will despise you; They will seek your life.

KJV
And [when] thou [art] spoiled
<07703> (8803)_,
what wilt thou do
<06213> (8799)_?
Though thou clothest
<03847> (8799)
thyself with crimson
<08144>_,
though thou deckest
<05710> (8799)
thee with ornaments
<05716>
of gold
<02091>_,
though thou rentest
<07167> (8799)
thy face
<05869>
with painting
<06320>_,
in vain
<07723>
shalt thou make thyself fair
<03302> (8691)_;
[thy] lovers
<05689> (8802)
will despise
<03988> (8804)
thee, they will seek
<01245> (8762)
thy life
<05315>_.
{face: Heb. eyes}
HEBREW
wsqby
<01245>
Kspn
<05315>
Mybge
<05689>
Kb
<0>
woam
<03988>
ypytt
<03302>
awsl
<07723>
Kynye
<05869>
Kwpb
<06320>
yerqt
<07167>
yk
<03588>
bhz
<02091>
yde
<05716>
ydet
<05710>
yk
<03588>
yns
<08144>
ysblt
<03847>
yk
<03588>
yvet
<06213>
hm
<04100>
dwds
<07703>
*taw {ytaw} (4:30)
<0859>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
su
<4771>  
P-NS
ti
<5100>  
I-ASN
poihseiv
<4160>  
V-FAI-2S
ean
<1437>  
CONJ
peribalh
<4016>  
V-AMS-2S
kokkinon
<2847>  
A-ASM
kai
<2532>  
CONJ
kosmhsh
<2885>  
V-AMS-2S
kosmw
<2889>  
N-DSM
crusw
 
A-DSM
kai
<2532>  
CONJ
ean
<1437>  
CONJ
egcrish
<1472>  
V-AMS-2S
stibi
 
N-DSN
touv
<3588>  
T-APM
ofyalmouv
<3788>  
N-APM
sou
<4771>  
P-GS
eiv
<1519>  
PREP
mathn
<3155>  
ADV
o
<3588>  
T-NSM
wraismov
 
N-NSM
sou
<4771>  
P-GS
apwsanto
 
V-AMI-3P
se
<4771>  
P-AS
oi
<3588>  
T-NPM
erastai
 
N-NPM
sou
<4771>  
P-GS
thn
<3588>  
T-ASF
quchn
<5590>  
N-ASF
sou
<4771>  
P-GS
zhtousin
<2212>  
V-PAI-3P
NET © [draft] ITL
And you
<0859>
, Zion, city doomed to destruction
<07703>
, you accomplish
<06213>
nothing by wearing a beautiful
<08144>
dress
<03847>
, decking
<05710>
yourself out
<05710>
in jewels
<05716>
of gold
<02091>
, and putting on
<07167>
eye
<05869>
shadow
<06320>
! You are making yourself beautiful
<03302>
for nothing
<07723>
. Your lovers
<05689>
spurn
<03988>
you. They want
<01245>
to kill
<05315>
you.
NET © Notes

tn Heb “And you that are doomed to destruction.” The referent is supplied from the following context and the fact that Zion/Jerusalem represents the leadership which was continually making overtures to foreign nations for help.

tn Heb “What are you accomplishing…?” The rhetorical question assumes a negative answer, made clear by the translation in the indicative.

tn Heb “clothing yourself in scarlet.”

tn Heb “enlarging your eyes with antimony.” Antimony was a black powder used by women as eyeliner to make their eyes look larger.

tn Heb “they seek your life.”