Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 4:16

Context
NET ©

They are saying, 1  ‘Announce to the surrounding nations, 2  “The enemy is coming!” 3  Proclaim this message 4  to Jerusalem: “Those who besiege cities 5  are coming from a distant land. They are ready to raise the battle cry against 6  the towns in Judah.”’

NIV ©

"Tell this to the nations, proclaim it to Jerusalem: ‘A besieging army is coming from a distant land, raising a war cry against the cities of Judah.

NASB ©

"Report it to the nations, now! Proclaim over Jerusalem, ‘Besiegers come from a far country, And lift their voices against the cities of Judah.

NLT ©

"Warn the surrounding nations and announce to Jerusalem: ‘The enemy is coming from a distant land, raising a battle cry against the towns of Judah.

MSG ©

Make the report public. Broadcast the news to Jerusalem: "Invaders from far off are raising war cries against Judah's towns.

BBE ©

Make this come to the minds of the nations, make a statement openly against Jerusalem, that attackers are coming from a far country and their voices will be loud against the towns of Judah.

NRSV ©

Tell the nations, "Here they are!" Proclaim against Jerusalem, "Besiegers come from a distant land; they shout against the cities of Judah.

NKJV ©

"Make mention to the nations, Yes, proclaim against Jerusalem, That watchers come from a far country And raise their voice against the cities of Judah.


KJV
Make ye mention
<02142> (8685)
to the nations
<01471>_;
behold, publish
<08085> (8685)
against Jerusalem
<03389>_,
[that] watchers
<05341> (8802)
come
<0935> (8802)
from a far
<04801>
country
<0776>_,
and give out
<05414> (8799)
their voice
<06963>
against the cities
<05892>
of Judah
<03063>_.
NASB ©
"Report
<02142>
it to the nations
<01471>
, now
<02009>
! Proclaim
<08085>
over
<05921>
Jerusalem
<03389>
, 'Besiegers
<05341>
come
<0935>
from a far
<04801>
country
<0776>
, And lift
<05414>
their voices
<06963>
against
<05921>
the cities
<05892>
of Judah
<03063>
.
HEBREW
Mlwq
<06963>
hdwhy
<03063>
yre
<05892>
le
<05921>
wntyw
<05414>
qxrmh
<04801>
Uram
<0776>
Myab
<0935>
Myrun
<05341>
Mlswry
<03389>
le
<05921>
weymsh
<08085>
hnh
<02009>
Mywgl
<01471>
wrykzh (4:16)
<02142>
LXXM
anamnhsate
<363
V-AAD-2P
eynh
<1484
N-APN
idou
<2400
INJ
hkasin
<1854
V-PAI-3P
anaggeilate
<312
V-AAD-2P
en
<1722
PREP
ierousalhm
<2419
N-PRI
sustrofai
<4963
N-NPF
ercontai
<2064
V-PMI-3P
ek
<1537
PREP
ghv
<1065
N-GSF
makroyen
<3113
ADV
kai
<2532
CONJ
edwkan
<1325
V-AAI-3P
epi
<1909
PREP
tav
<3588
T-APF
poleiv
<4172
N-APF
iouda
<2448
N-PRI
fwnhn
<5456
N-ASF
autwn
<846
D-GPF
NET © [draft] ITL
They are saying, ‘Announce
<02142>
to the surrounding nations
<01471>
, “The enemy is coming
<02009>
!” Proclaim this
<08085>
message to Jerusalem
<03389>
: “Those who besiege
<05341>
cities are coming
<0935>
from a distant
<04801>
land
<0776>
. They are ready to raise
<05414>
the battle cry
<06963>
against
<05921>
the towns
<05892>
in Judah
<03063>
.”’
NET ©

They are saying, 1  ‘Announce to the surrounding nations, 2  “The enemy is coming!” 3  Proclaim this message 4  to Jerusalem: “Those who besiege cities 5  are coming from a distant land. They are ready to raise the battle cry against 6  the towns in Judah.”’

NET © Notes

tn The words “They are saying” are not in the text but are implicit in the connection and are supplied in the translation for clarification.

tn The word “surrounding” is not in the text but is implicit and is supplied in the translation for clarification.

tc Or “Here they come!” Heb “Look!” or “Behold!” Or “Announce to the surrounding nations, indeed [or yes] proclaim to Jerusalem, ‘Besiegers…’” The text is very elliptical here. Some of the modern English versions appear to be emending the text from הִנֵּה (hinneh, “behold”) to either הֵנָּה (hennah, “these things”; so NEB), or הַזֶּה (hazzeh, “this”; so NIV). The solution proposed here is as old as the LXX which reads, “Behold, they have come.”

tn The words, “this message,” are not in the text but are supplied in the translation to make the introduction of the quote easier.

tn Heb “Besiegers.” For the use of this verb to refer to besieging a city compare Isa 1:8.

tn Heb “They have raised their voices against.” The verb here, a vav (ו) consecutive with an imperfect, continues the nuance of the preceding participle “are coming.”



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org