Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 4:10

Context
NET ©

In response to all this 1  I said, “Ah, Lord God, 2  you have surely allowed 3  the people of Judah and Jerusalem 4  to be deceived by those who say, ‘You will be safe!’ 5  But in fact a sword is already at our throats.” 6 

NIV ©

Then I said, "Ah, Sovereign LORD, how completely you have deceived this people and Jerusalem by saying, ‘You will have peace,’ when the sword is at our throats."

NASB ©

Then I said, "Ah, Lord GOD! Surely You have utterly deceived this people and Jerusalem, saying, ‘You will have peace’; whereas a sword touches the throat."

NLT ©

Then I said, "O Sovereign LORD, the people have been deceived by what you said, for you promised peace for Jerusalem. Yet the sword is even now poised to strike them dead!"

MSG ©

Then I said, "Alas, Master GOD! You've fed lies to this people, this Jerusalem. You assured them, 'All is well, don't worry,' at the very moment when the sword was at their throats."

BBE ©

Then said I, Ah, Lord God! your words were not true when you said to this people and to Jerusalem, You will have peace; when the sword has come even to the soul.

NRSV ©

Then I said, "Ah, Lord GOD, how utterly you have deceived this people and Jerusalem, saying, ‘It shall be well with you,’ even while the sword is at the throat!"

NKJV ©

Then I said, "Ah, Lord GOD! Surely You have greatly deceived this people and Jerusalem, Saying, ‘You shall have peace,’ Whereas the sword reaches to the heart."


KJV
Then said
<0559> (8799)
I, Ah
<0162>_,
Lord
<0136>
GOD
<03069>_!
surely
<0403>
thou hast greatly
<05377> (8687)
deceived
<05377> (8689)
this people
<05971>
and Jerusalem
<03389>_,
saying
<0559> (8800)_,
Ye shall have peace
<07965>_;
whereas the sword
<02719>
reacheth
<05060> (8804)
unto the soul
<05315>_.
NASB ©
Then I said
<0559>
, "Ah
<0162>
, Lord
<0136>
GOD
<03068>
! Surely
<0403>
You have utterly
<05378>
deceived
<05378>
this
<02088>
people
<05971>
and Jerusalem
<03389>
, saying
<0559>
, 'You will have
<01961>
peace
<07965>
'; whereas a sword
<02719>
touches
<05060>
the throat
<05315>
."
HEBREW
spnh
<05315>
de
<05704>
brx
<02719>
hegnw
<05060>
Mkl
<0>
hyhy
<01961>
Mwls
<07965>
rmal
<0559>
Mlswrylw
<03389>
hzh
<02088>
Mel
<05971>
tash
<05377>
ash
<05377>
Nka
<0403>
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
hha
<0162>
rmaw (4:10)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipa {V-AAI-1S} w
<3588
INJ
despota
<1203
N-VSM
kurie
<2962
N-VSM
ara
<685
PRT
ge
<1065
PRT
apatwn
<538
V-PAPNS
hpathsav
<538
V-AAI-2S
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
touton
<3778
D-ASM
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
ierousalhm
<2419
N-PRI
legwn
<3004
V-PAPNS
eirhnh
<1515
N-NSF
estai
<1510
V-FMI-3S
umin
<4771
P-DP
kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
hqato
<680
V-AMI-3S
h
<3588
T-NSF
macaira
<3162
N-NSF
ewv
<2193
PREP
thv
<3588
T-GSF
quchv
<5590
N-GSF
autwn
<846
D-GPM
NET © [draft] ITL
In response to all this I said
<0559>
, “Ah
<0162>
, Lord
<03069>
God
<0136>
, you have surely
<0403>
allowed
<05377>
the people
<05971>
of Judah and Jerusalem
<03389>
to be deceived by those who
<05315>
say
<0559>
, ‘You will be safe
<07965>
!’ But in fact
<05060>
a sword
<02719>
is already at our throats
<05377>
.”
NET ©

In response to all this 1  I said, “Ah, Lord God, 2  you have surely allowed 3  the people of Judah and Jerusalem 4  to be deceived by those who say, ‘You will be safe!’ 5  But in fact a sword is already at our throats.” 6 

NET © Notes

tn The words “In response to all this” are not in the text but are supplied in the translation to clarify the connection.

tn Heb “Lord Yahweh.” The translation follows the ancient Jewish tradition of substituting the Hebrew word for God for the proper name Yahweh.

tn Or “You have deceived.” The Hiphil of נָשָׁא (nasha’, “to deceive”) is understood in a tolerative sense here: “to allow [someone] to be deceived.” IBHS 446 §27.5c notes that this function of the hiphil describes caused activity that is welcome to the undersubject, but unacceptable or disagreeable to a third party. Jerusalem and Judah welcomed the assurances of false prophets who deceived them. Although this was detestable to God, he allowed it.

tn Heb “this people and Jerusalem.”

tn Heb “Jerusalem, saying, ‘You will have peace’”; or “You have deceived the people of Judah and Jerusalem, saying, ‘You will have peace.’” The words “you will be safe” are, of course, those of the false prophets (cf., Jer 6:14; 8:11; 14:13; 23:16-17). It is difficult to tell whether the charge here is meant literally as the emotional outburst of the prophet (compare for example, Jer 15:18) or whether it is to be understood as a figure of speech in which a verb of direct causation is to be understood as permissive or tolerative, i.e., God did not command the prophets to say this but allowed them to do so. While it is not beyond God to use false prophets to accomplish his will (cf., e.g., 1 Kgs 22:19-23), he elsewhere in the book of Jeremiah directly denies having sent the false prophets to say such things as this (cf., e.g., Jer 14:14-15; 23:21, 32). For examples of the use of this figure of speech, see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 571, 823 and compare Ezek 20:25. The translation given attempts to resolve the issue.

tn Heb “touches the throat/soul.” For this use of the word usually translated “soul” or “life” cf. HALOT 672 s.v. נֶפֶשׁ 1, 2 and compare the use in Ps 105:18.



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org