Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 35:13

Context
NET ©

The Lord God of Israel who rules over all 1  told him, “Go and speak to the people of Judah and the citizens of Jerusalem. Tell them, 2  ‘I, the Lord, say: 3  “You must learn a lesson from this 4  about obeying what I say! 5 

NIV ©

"This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Go and tell the men of Judah and the people of Jerusalem, ‘Will you not learn a lesson and obey my words?’ declares the LORD.

NASB ©

"Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, ‘Go and say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, "Will you not receive instruction by listening to My words?" declares the LORD.

NLT ©

"The LORD Almighty, the God of Israel, says: Go and say to the people in Judah and Jerusalem, ‘Come and learn a lesson about how to obey me.

MSG ©

"GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, wants you to go tell the people of Judah and the citizens of Jerusalem that I say, 'Why won't you learn your lesson and do what I tell you?' GOD's Decree.

BBE ©

This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Go and say to the men of Judah and the people of Jerusalem, Is there no hope of teaching you to give ear to my words? says the Lord.

NRSV ©

Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Go and say to the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Can you not learn a lesson and obey my words? says the LORD.

NKJV ©

"Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: ‘Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, "Will you not receive instruction to obey My words?" says the LORD.


KJV
Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>_,
the God
<0430>
of Israel
<03478>_;
Go
<01980> (8800)
and tell
<0559> (8804)
the men
<0376>
of Judah
<03063>
and the inhabitants
<03427> (8802)
of Jerusalem
<03389>_,
Will ye not receive
<03947> (8799)
instruction
<04148>
to hearken
<08085> (8800)
to my words
<01697>_?
saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_.
NASB ©
"Thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>
, the God
<0430>
of Israel
<03478>
, 'Go
<01980>
and say
<0559>
to the men
<0376>
of Judah
<03063>
and the inhabitants
<03427>
of Jerusalem
<03389>
, "Will you not receive
<03947>
instruction
<04148>
by listening
<08085>
to My words
<01697>
?" declares
<05002>
the LORD
<03068>
.
HEBREW
hwhy
<03069>
Man
<05002>
yrbd
<01697>
la
<0413>
emsl
<08085>
rowm
<04148>
wxqt
<03947>
awlh
<03808>
Mlswry
<03389>
ybswylw
<03427>
hdwhy
<03063>
syal
<0376>
trmaw
<0559>
Klh
<01980>
larvy
<03478>
yhla
<0430>
twabu
<06635>
hwhy
<03069>
rma
<0559>
hk (35:13)
<03541>
LXXM
(42:13) outwv
<3778
ADV
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
poreuou
<4198
V-PMD-2S
kai
<2532
CONJ
eipon {V-AAI-3P} anyrwpw
<444
N-DSM
iouda
<2448
N-PRI
kai
<2532
CONJ
toiv
<3588
T-DPM
katoikousin {V-PAPDP} ierousalhm
<2419
N-PRI
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
labhte
<2983
V-AAS-2P
paideian
<3809
N-ASF
tou
<3588
T-GSN
akouein
<191
V-PAN
touv
<3588
T-APM
logouv
<3056
N-APM
mou
<1473
P-GS
NET © [draft] ITL
The
<03541>
Lord
<03069>
God
<0430>
of Israel
<03478>
who rules over all
<06635>
told
<0559>
him, “Go
<01980>
and speak to
<0413>
the people
<0376>
of Judah
<03063>
and the citizens
<03427>
of Jerusalem
<03389>
. Tell them, ‘I, the Lord
<03069>
, say: “You must
<03808>
learn
<08085>
a lesson
<04148>
from this about
<01697>
obeying what
<01697>
I say
<05002>
!
NET ©

The Lord God of Israel who rules over all 1  told him, “Go and speak to the people of Judah and the citizens of Jerusalem. Tell them, 2  ‘I, the Lord, say: 3  “You must learn a lesson from this 4  about obeying what I say! 5 

NET © Notes

tn Heb “Yahweh of armies, the God of Israel.” For this title see 7:3 and the study note on 2:19.

tn Heb35:12 And the word of the Lord came to Jeremiah, saying, ‘Thus says Yahweh of armies the God of Israel, “Go and say…‘Will you not learn…’”’” The use of the indirect introduction has been chosen here as in 34:1-2 to try to cut down on the confusion created by embedding quotations within quotations.

tn Heb “Oracle of the Lord.”

tn The words “from this” are not in the text but are implicit from the context. They have been supplied in the translation for the sake of clarity.

tn Heb “Will you not learn a lesson…?” The rhetorical question here has the force of an imperative, made explicit in the translation.



TIP #14: Use the Universal Search Box for either chapter, verse, references or word searches or Strong Numbers. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org