Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 32:3

Context
NET ©

For King Zedekiah 1  had confined Jeremiah there after he had reproved him for prophesying as he did. He had asked Jeremiah, “Why do you keep prophesying these things? Why do you keep saying that the Lord says, ‘I will hand this city over to the king of Babylon? I will let him capture it. 2 

NIV ©

Now Zedekiah king of Judah had imprisoned him there, saying, "Why do you prophesy as you do? You say, ‘This is what the LORD says: I am about to hand this city over to the king of Babylon, and he will capture it.

NASB ©

because Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, "Why do you prophesy, saying, ‘Thus says the LORD, "Behold, I am about to give this city into the hand of the king of Babylon, and he will take it;

NLT ©

King Zedekiah had put him there because he continued to give this prophecy: "This is what the LORD says: I am about to hand this city over to the king of Babylon.

MSG ©

Zedekiah, king of Judah, had locked him up, complaining, "How dare you preach, saying, 'GOD says, I'm warning you: I will hand this city over to the king of Babylon and he will take it over.

BBE ©

For Zedekiah, king of Judah, had had him shut up, saying, Why have you, as a prophet, been saying, The Lord has said, See, I will give this town into the hands of the king of Babylon, and he will take it;

NRSV ©

where King Zedekiah of Judah had confined him. Zedekiah had said, "Why do you prophesy and say: Thus says the LORD: I am going to give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;

NKJV ©

For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, "Why do you prophesy and say, ‘Thus says the LORD: "Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;


KJV
For Zedekiah
<06667>
king
<04428>
of Judah
<03063>
had shut him up
<03607> (8804)_,
saying
<0559> (8800)_,
Wherefore dost thou prophesy
<05012> (8737)_,
and say
<0559> (8800)_,
Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_,
Behold, I will give
<05414> (8802)
this city
<05892>
into the hand
<03027>
of the king
<04428>
of Babylon
<0894>_,
and he shall take
<03920> (8804)
it;
NASB ©
because
<0834>
Zedekiah
<06667>
king
<04428>
of Judah
<03063>
had shut
<03607>
him up, saying
<0559>
, "Why
<04069>
do you prophesy
<05012>
, saying
<0559>
, 'Thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
, "Behold
<02009>
, I am about to give
<05414>
this
<0384>
city
<05892>
into the hand
<03027>
of the king
<04428>
of Babylon
<0894>
, and he will take
<03920>
it;
HEBREW
hdklw
<03920>
lbb
<0894>
Klm
<04428>
dyb
<03027>
tazh
<02063>
ryeh
<05892>
ta
<0853>
Ntn
<05414>
ynnh
<02005>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
rmal
<0559>
abn
<05012>
hta
<0859>
ewdm
<04069>
rmal
<0559>
hdwhy
<03063>
Klm
<04428>
whyqdu
<06667>
walk
<03607>
rsa (32:3)
<0834>
LXXM
(39:3) en
<1722
PREP
h
<3739
R-DSF
katekleisen
<2623
V-AAI-3S
auton
<846
D-ASM
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
sedekiav {N-NSM} legwn
<3004
V-PAPNS
dia
<1223
PREP
ti
<5100
I-ASN
su
<4771
P-NS
profhteueiv
<4395
V-PAI-2S
legwn
<3004
V-PAPNS
outwv
<3778
ADV
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
didwmi
<1325
V-PAI-1S
thn
<3588
T-ASF
polin
<4172
N-ASF
tauthn
<3778
D-ASF
en
<1722
PREP
cersin
<5495
N-DPF
basilewv
<935
N-GSM
babulwnov
<897
N-GSF
kai
<2532
CONJ
lhmqetai
<2983
V-FMI-3S
authn
<846
D-ASF
NET © [draft] ITL
For King
<04428>
Zedekiah
<06667>
had confined
<03607>
Jeremiah there after he had reproved him for prophesying as he did. He had asked
<0559>
Jeremiah, “Why
<04069>
do you
<0859>
keep prophesying
<05012>
these things? Why do you keep saying
<0559>

<0559>
that the
<03541>
Lord
<03068>
says, ‘I
<02005>
will hand
<05414>
this
<02063>
city
<05892>
over
<03027>
to the king
<04428>
of Babylon
<0894>
? I will let him capture
<03920>
it.
NET ©

For King Zedekiah 1  had confined Jeremiah there after he had reproved him for prophesying as he did. He had asked Jeremiah, “Why do you keep prophesying these things? Why do you keep saying that the Lord says, ‘I will hand this city over to the king of Babylon? I will let him capture it. 2 

NET © Notes

tn Heb “Zedekiah king of Judah.”

tn The translation represents an attempt to break up a very long Hebrew sentence with several levels of subordination and embedded quotations and also an attempt to capture the rhetorical force of the question “Why…” which is probably an example of what E. W. Bullinger (Figures of Speech, 953-54) calls a rhetorical question of expostulation or remonstrance (cf. the note on 26:9 and compare also the question in 36:29. In all three of these cases NJPS translates “How dare you…” which captures the force nicely). The Hebrew text reads, “For Zedekiah king of Judah had confined him, saying, ‘Why are you prophesying, saying, “Thus says the Lord, ‘Behold I am giving this city into the hands of the king of Babylon and he will capture it.’”’”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org