Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 31:8

Context
NET ©

Then I will reply, 1  ‘I will bring them back from the land of the north. I will gather them in from the distant parts of the earth. Blind and lame people will come with them, so will pregnant women and women about to give birth. A vast throng of people will come back here.

NIV ©

See, I will bring them from the land of the north and gather them from the ends of the earth. Among them will be the blind and the lame, expectant mothers and women in labour; a great throng will return.

NASB ©

"Behold, I am bringing them from the north country, And I will gather them from the remote parts of the earth, Among them the blind and the lame, The woman with child and she who is in labor with child, together; A great company, they will return here.

NLT ©

For I will bring them from the north and from the distant corners of the earth. I will not forget the blind and lame, the expectant mothers and women about to give birth. A great company will return!

MSG ©

"Watch what comes next: "I'll bring my people back from the north country And gather them up from the ends of the earth, gather those who've gone blind And those who are lame and limping, gather pregnant women, Even the mothers whose birth pangs have started, bring them all back, a huge crowd!

BBE ©

See, I will take them from the north country, and get them from the inmost parts of the earth, and with them the blind and the feeble-footed, the woman with child and her who is in birth-pains together: a very great army, they will come back here.

NRSV ©

See, I am going to bring them from the land of the north, and gather them from the farthest parts of the earth, among them the blind and the lame, those with child and those in labor, together; a great company, they shall return here.

NKJV ©

Behold, I will bring them from the north country, And gather them from the ends of the earth, Among them the blind and the lame, The woman with child And the one who labors with child, together; A great throng shall return there.


KJV
Behold, I will bring
<0935> (8688)
them from the north
<06828>
country
<0776>_,
and gather
<06908> (8765)
them from the coasts
<03411>
of the earth
<0776>_,
[and] with them the blind
<05787>
and the lame
<06455>_,
the woman with child
<02030>
and her that travaileth with child
<03205> (8802)
together
<03162>_:
a great
<01419>
company
<06951>
shall return
<07725> (8799)
thither.
NASB ©
"Behold
<02009>
, I am bringing
<0935>
them from the north
<06828>
country
<0776>
, And I will gather
<06908>
them from the remote
<03411>
parts
<03411>
of the earth
<0776>
, Among them the blind
<05787>
and the lame
<06455>
, The woman
<02030>
with child
<02030>
and she who is in labor
<03205>
with child, together
<03164>
; A great
<01419>
company
<06951>
, they will return
<07725>
here
<02008>
.
HEBREW
hnh
<02008>
wbwsy
<07725>
lwdg
<01419>
lhq
<06951>
wdxy
<03162>
tdlyw
<03205>
hrh
<02030>
xopw
<06455>
rwe
<05787>
Mb
<0>
Ura
<0776>
ytkrym
<03411>
Mytubqw
<06908>
Nwpu
<06828>
Uram
<0776>
Mtwa
<0853>
aybm
<0935>
ynnh (31:8)
<02005>
LXXM
(38:8) idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
agw
<71
V-PAI-1S
autouv
<846
D-APM
apo
<575
PREP
borra {N-GSM} kai
<2532
CONJ
sunaxw
<4863
V-FAI-1S
autouv
<846
D-APM
ap
<575
PREP
escatou
<2078
A-GSM
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
en
<1722
PREP
eorth
<1859
N-DSF
fasek {N-PRI} kai
<2532
CONJ
teknopoihsh {V-AAS-3S} oclon
<3793
N-ASM
polun
<4183
A-ASM
kai
<2532
CONJ
apostreqousin
<654
V-FAI-3P
wde
<3592
ADV
NET © [draft] ITL
Then I will reply, ‘I will bring
<0935>
them back from the land
<0776>
of the north
<06828>
. I will gather
<06908>
them in from the distant parts
<03411>
of the earth
<0776>
. Blind
<05787>
and lame
<06455>
people will come with them, so will pregnant women
<02030>
and women about to give birth
<03205>
. A vast
<01419>
throng of people
<06951>
will come back
<07725>
here
<02008>
.
NET ©

Then I will reply, 1  ‘I will bring them back from the land of the north. I will gather them in from the distant parts of the earth. Blind and lame people will come with them, so will pregnant women and women about to give birth. A vast throng of people will come back here.

NET © Notes

tn The words “And I will reply” are not in the text but the words vv. 8-9 appear to be the answer to the petition at the end of v. 7. These words are supplied in the translation for clarity.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org