Jeremiah 31:24

NET ©

The land of Judah will be inhabited by people who live in its towns as well as by farmers and shepherds with their flocks.

NIV ©

People will live together in Judah and all its towns— farmers and those who move about with their flocks.

NASB ©

"Judah and all its cities will dwell together in it, the farmer and they who go about with flocks.

NLT ©

And city dwellers and farmers and shepherds alike will live together in peace and happiness.

MSG ©

All Judah's people, whether in town or country, will get along just fine with each other.

BBE ©

And Judah and all its towns will be living there together; the farmers and those who go about with flocks.

NRSV ©

And Judah and all its towns shall live there together, and the farmers and those who wander with their flocks.

NKJV ©

"And there shall dwell in Judah itself, and in all its cities together, farmers and those going out with flocks.

KJV
And there shall dwell
<03427> (8804)
in Judah
<03063>
itself, and in all the cities
<05892>
thereof together
<03162>_,
husbandmen
<0406>_,
and they [that] go forth
<05265> (8804)
with flocks
<05739>_.
HEBREW
rdeb
<05739>
weonw
<05265>
Myrka
<0406>
wdxy
<03162>
wyre
<05892>
lkw
<03605>
hdwhy
<03063>
hb
<0>
wbsyw (31:24)
<03427>
LXXM
(38:24) kai
<2532>  
CONJ
enoikountev
<1774>  
V-PAPNP
en
<1722>  
PREP
taiv
<3588>  
T-DPF
polesin
<4172>  
N-DPF
iouda
<2448>  
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
en
<1722>  
PREP
pash
<3956>  
A-DSF
th
<3588>  
T-DSF
gh
<1065>  
N-DSF
autou
<846>  
D-GSM
ama
<260>  
ADV
gewrgw
<1092>  
N-DSM
kai
<2532>  
CONJ
aryhsetai
<142>  
V-FPI-3S
en
<1722>  
PREP
poimniw
<4168>  
N-DSN
NET © [draft] ITL
The land of Judah
<03063>
will be inhabited
<03427>
by people who live
<03427>
in its towns
<05892>
as well as by farmers
<0406>
and shepherds with their flocks
<05739>
.
NET © Notes

tn The translation “those who move about with their flocks” is based on an emendation of the Hebrew text which reads a third plural Qal perfect (נָסְעוּ, nosu) to a masculine plural Qal participle in the construct (נֹסְעֵי, nosÿe) as suggested in the BHS fn. For the use of the construct participle before a noun with a preposition see GKC 421 §130.a. It is generally agreed that three classes of people are referred to here, townspeople, farmers, and shepherds. But the syntax of the Hebrew sentence is a little awkward: “And they [i.e., “people” (the indefinite plural, GKC 460 §144.g)] will live in it, Judah and all its cities [an apposition of nearer definition (GKC 425-26 §131.n)], [along with] farmers and those who move about with their flocks.” The first line refers awkwardly to the townspeople and the other two classes are added asyndetically (i.e., without the conjunction “and”).