Jeremiah 31:22

NET ©

How long will you vacillate, you who were once like an unfaithful daughter? For I, the Lord, promise to bring about something new on the earth, something as unique as a woman protecting a man!’”

NIV ©

How long will you wander, O unfaithful daughter? The LORD will create a new thing on earth—a woman will surround a man."

NASB ©

"How long will you go here and there, O faithless daughter? For the LORD has created a new thing in the earth— A woman will encompass a man."

NLT ©

How long will you wander, my wayward daughter? For the LORD will cause something new and different to happen––Israel will embrace her God."

MSG ©

How long will you flit here and there, indecisive? How long before you make up your fickle mind? GOD will create a new thing in this land: A transformed woman will embrace the transforming GOD!"

BBE ©

How long will you go on turning this way and that, O wandering daughter? for the Lord has made a new thing on the earth, a woman changed into a man.

NRSV ©

How long will you waver, O faithless daughter? For the LORD has created a new thing on the earth: a woman encompasses a man.

NKJV ©

How long will you gad about, O you backsliding daughter? For the LORD has created a new thing in the earth––A woman shall encompass a man."

KJV
How long wilt thou go about
<02559> (8691)_,
O thou backsliding
<07728>
daughter
<01323>_?
for the LORD
<03068>
hath created
<01254> (8804)
a new thing
<02319>
in the earth
<0776>_,
A woman
<05347>
shall compass
<05437> (8779)
a man
<01397>_.
HEBREW
o
rbg
<01397>
bbwot
<05437>
hbqn
<05347>
Urab
<0776>
hsdx
<02319>
hwhy
<03068>
arb
<01254>
yk
<03588>
hbbwsh
<07728>
tbh
<01323>
Nyqmxtt
<02559>
ytm
<04970>
de (31:22)
<05704>
LXXM
(38:22) ewv
<2193>  
PREP
pote
<4218>  
ADV
apostreqeiv
<654>  
V-FAI-2S
yugathr
<2364>  
N-NSF
htimwmenh
<821>  
V-RPPNS
oti
<3754>  
CONJ
ektisen
<2936>  
V-AAI-3S
kuriov
<2962>  
N-NSM
swthrian
<4991>  
N-ASF
eiv
<1519>  
PREP
katafuteusin
 
N-ASF
kainhn
<2537>  
A-ASF
en
<1722>  
PREP
swthria
<4991>  
N-DSF
perieleusontai
<4022>  
V-FMI-3P
anyrwpoi
<444>  
N-NPM
NET © [draft] ITL
How long
<04970>
will you vacillate
<02559>
, you who were once like an unfaithful daughter
<01323>
? For
<03588>
I
<01254>
, the Lord
<03068>
, promise
<07728>
to bring
<07728>
about something new
<02319>
on the earth
<0776>
, something as unique as a woman
<05347>
protecting
<05437>
a man
<01397>
!’”
NET © Notes

tn The translation “dilly-dally” is suggested by J. Bright, Jeremiah (AB), 276. The verb occurs only here in this stem (the Hitpael) and only one other time in any other stem (the Qal in Song 5:6). The dictionaries define it as “to turn this way and that” (cf., e.g., BDB 330 s.v. חָמַק Hithp.). In the context it refers to turning this way and that looking for the way back.

sn Israel’s backsliding is forgotten and forgiven. They had once been characterized as an apostate people (3:14, 22; the word “apostate” and “unfaithful” are the same in Hebrew) and figuratively depicted as an adulterous wife (3:20). Now they are viewed as having responded to his invitation (compare 31:18-19 with 3:22-25). Hence they are no longer depicted as an unfaithful daughter but as an unsullied virgin (see the literal translation of “my dear children” in vv. 4, 21 and the study note on v. 4.)

tn Heb “For the Lord will create.” The person has been shifted to avoid the possible confusion for some readers of a third person reference to the Lord in what has otherwise been a first person address. The verb “will create” is another one of the many examples of the prophetic perfect that have been seen in the book of Jeremiah. For the significance of the verb “create” here see the study note on “bring about something new.”

sn Heb “create.” This word is always used with God as the subject and refers to the production of something new or unique, like the creation of the world and the first man and woman (Gen 1:1; 2:3; 1:27; 5:1) or the creation of a new heavens and a new earth in a new age (Isa 65:17), or the bringing about of new and unique circumstances (Num 16:30). Here reference is made contextually to the new exodus, that marvelous deliverance which will be so great that the old will pale in comparison (see the first note on v. 9).

tn The meaning of this last line is uncertain. The translation has taken it as proverbial for something new and unique. For a fairly complete discussion of most of the options see C. Feinberg, “Jeremiah,” EBC 6:571. For the nuance of “protecting” for the verb here see BDB 686 s.v. סָבַב Po‘ 1 and compare the usage in Deut 32:10.