For the LORD will ransom Jacob and redeem them from the hand of those stronger than they.
For the LORD has ransomed Jacob And redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
For the LORD has redeemed Israel from those too strong for them.
I, GOD, will pay a stiff ransom price for Jacob; I'll free him from the grip of the Babylonian bully.
For the Lord has given a price for Jacob, and made him free from the hands of him who was stronger than he.
For the LORD has ransomed Jacob, and has redeemed him from hands too strong for him.
For the LORD has redeemed Jacob, And ransomed him from the hand of one stronger than he.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 sn Two rather theologically significant metaphors are used in this verse. The Hebrew word translated “will set…free” is a word used in the legal sphere for paying a redemption price to secure the freedom of a person or thing (see, e.g., Exod 13:13, 15). It is used metaphorically and theologically to refer to Israel’s deliverance from Egyptian bondage (Deut 15:15; Mic 6:4) and its deliverance from Babylonian exile (Isa 35:10). The word translated “secure their release” is a word used in the sphere of family responsibility where a person paid the price to free an indentured relative (Lev 25:48, 49) or paid the price to restore a relative’s property seized to pay a debt (Lev 25:25, 33). This word, too, was used to refer metaphorically and theologically to Israel’s deliverance from Egyptian bondage (Exod 6:6) or release from Babylonian exile (Isa 43:1-4; 44:22). These words are traditionally translated “ransom” and “redeem” and are a part of traditional Jewish and Christian vocabulary for physical and spiritual deliverance.
2 tn Heb “from the hand/power of the one too strong for him.”