"This is what the LORD says: "‘Cries of fear are heard— terror, not peace.
"For thus says the LORD, ‘I have heard a sound of terror, Of dread, and there is no peace.
"This is what the LORD says: I have heard the people crying; there is only fear and trembling.
"GOD's Message: "'Cries of panic are being heard. The peace has been shattered.
This is what the Lord has said: A voice of shaking fear has come to our ears, of fear and not of peace.
Thus says the LORD: We have heard a cry of panic, of terror, and no peace.
"For thus says the LORD: ‘We have heard a voice of trembling, Of fear, and not of peace.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The particle כִּי (ki) is functioning here as loosely causal or epexegetical of the preceding introduction. For this usage cf. BDB 473-74 s.v. כִּי 3.c. This nuance borders on that of the intensive use of כִּי. See the discussion in BDB 472 s.v. כִּי note and כִּי 1.e.
2 tn Heb “We have heard the sound of panic and of fear, and there is no peace.” It is generally agreed that the person of the verb presupposes that this is an unintroduced quote of the people.