Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 28:16

Context
NET ©

So the Lord says, ‘I will most assuredly remove 1  you from the face of the earth. You will die this very year because you have counseled rebellion against the Lord.’” 2 

NIV ©

Therefore, this is what the LORD says: ‘I am about to remove you from the face of the earth. This very year you are going to die, because you have preached rebellion against the LORD.’"

NASB ©

"Therefore thus says the LORD, ‘Behold, I am about to remove you from the face of the earth. This year you are going to die, because you have counseled rebellion against the LORD.’"

NLT ©

Therefore, the LORD says you must die. Your life will end this very year because you have rebelled against the LORD."

MSG ©

And so GOD says, 'You claim to be sent? I'll send you all right--right off the face of the earth! Before the year is out, you'll be dead because you fomented sedition against GOD.'"

BBE ©

For this reason the Lord has said, See, I will send you away from off the face of the earth: this year death will overtake you, because you have said words against the Lord.

NRSV ©

Therefore thus says the LORD: I am going to send you off the face of the earth. Within this year you will be dead, because you have spoken rebellion against the LORD."

NKJV ©

"Therefore thus says the LORD: ‘Behold, I will cast you from the face of the earth. This year you shall die, because you have taught rebellion against the LORD.’"


KJV
Therefore thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_;
Behold, I will cast
<07971> (8764)
thee from off the face
<06440>
of the earth
<0127>_:
this year
<08141>
thou shalt die
<04191> (8801)_,
because thou hast taught
<01696> (8765)
rebellion
<05627>
against the LORD
<03068>_.
{rebellion: Heb. revolt}
NASB ©
"Therefore
<03651>
thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
, 'Behold
<02009>
, I am about to remove
<07971>
you from the face
<06440>
of the earth
<0127>
. This year
<08141>
you are going to die
<04191>
, because
<03588>
you have counseled
<01696>
rebellion
<05627>
against
<0413>
the LORD
<03068>
.'"
HEBREW
hwhy
<03068>
la
<0413>
trbd
<01696>
hro
<05627>
yk
<03588>
tm
<04191>
hta
<0859>
hnsh
<08141>
hmdah
<0127>
ynp
<06440>
lem
<05921>
Kxlsm
<07971>
ynnh
<02005>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
Nkl (28:16)
<03651>
LXXM
(35:16) dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
outwv
<3778
ADV
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
exapostellw
<1821
V-PAI-1S
se
<4771
P-AS
apo
<575
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
toutw
<3778
D-DSM
tw
<3588
T-DSM
eniautw
<1763
N-DSM
apoyanh
<599
V-FMI-2S
NET © [draft] ITL
So
<03651>
the Lord
<03068>
says
<0559>
, ‘I
<02005>
will most assuredly
<07971>
remove you from the face
<06440>
of the earth
<0127>
. You will die
<04191>
this very year
<08141>
because
<03588>
you have
<01696>
counseled
<05627>
rebellion against the Lord
<03068>
.’”
NET ©

So the Lord says, ‘I will most assuredly remove 1  you from the face of the earth. You will die this very year because you have counseled rebellion against the Lord.’” 2 

NET © Notes

sn There is a play on words here in Hebrew between “did not send you” and “will…remove you.” The two verbs are from the same root word in Hebrew. The first is the simple active and the second is the intensive.

sn In giving people false assurances of restoration when the Lord had already told them to submit to Babylon, Hananiah was really counseling rebellion against the Lord. What Hananiah had done was contrary to the law of Deut 13:6 and was punishable by death.



TIP #07: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org