Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 27:8

Context
NET ©

But suppose a nation or a kingdom will not be subject to King Nebuchadnezzar of Babylon. Suppose it will not submit to the yoke of servitude to 1  him. I, the Lord, affirm that 2  I will punish that nation. I will use the king of Babylon to punish it 3  with war, 4  starvation, and disease until I have destroyed it. 5 

NIV ©

"‘"If, however, any nation or kingdom will not serve Nebuchadnezzar king of Babylon or bow its neck under his yoke, I will punish that nation with the sword, famine and plague, declares the LORD, until I destroy it by his hand.

NASB ©

"It will be, that the nation or the kingdom which will not serve him, Nebuchadnezzar king of Babylon, and which will not put its neck under the yoke of the king of Babylon, I will punish that nation with the sword, with famine and with pestilence," declares the LORD, "until I have destroyed it by his hand.

NLT ©

So you must submit to Babylon’s king and serve him; put your neck under Babylon’s yoke! I will punish any nation that refuses to be his slave, says the LORD. I will send war, famine, and disease upon that nation until Babylon has conquered it.

MSG ©

But until then, any nation or kingdom that won't submit to Nebuchadnezzar king of Babylon must take the yoke of the king of Babylon and harness up. I'll punish that nation with war and starvation and disease until I've got them where I want them.

BBE ©

And it will come about, that if any nation does not become a servant to this same Nebuchadnezzar, king of Babylon, and does not put its neck under the yoke of the king of Babylon, then I will send punishment on that nation, says the Lord, by the sword and need of food and by disease, till I have given them into his hands.

NRSV ©

But if any nation or kingdom will not serve this king, Nebuchadnezzar of Babylon, and put its neck under the yoke of the king of Babylon, then I will punish that nation with the sword, with famine, and with pestilence, says the LORD, until I have completed its destruction by his hand.

NKJV ©

‘And it shall be, that the nation and kingdom which will not serve Nebuchadnezzar the king of Babylon, and which will not put its neck under the yoke of the king of Babylon, that nation I will punish,’ says the LORD, ‘with the sword, the famine, and the pestilence, until I have consumed them by his hand.


KJV
And it shall come to pass, [that] the nation
<01471>
and kingdom
<04467>
which will not serve
<05647> (8799)
the same Nebuchadnezzar
<05019>
the king
<04428>
of Babylon
<0894>_,
and that will not put
<05414> (8799)
their neck
<06677>
under the yoke
<05923>
of the king
<04428>
of Babylon
<0894>_,
that nation
<01471>
will I punish
<06485> (8799)_,
saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_,
with the sword
<02719>_,
and with the famine
<07458>_,
and with the pestilence
<01698>_,
until I have consumed
<08552> (8800)
them by his hand
<03027>_.
NASB ©
"It will be, that the nation
<01471>
or the kingdom
<04467>
which
<0834>
will not serve
<05647>
him, Nebuchadnezzar
<05019>
king
<04428>
of Babylon
<0894>
, and which
<0834>
will not put
<05414>
its neck
<06677>
under the yoke
<05923>
of the king
<04428>
of Babylon
<0894>
, I will punish
<06485>
that nation
<01471>
with the sword
<02719>
, with famine
<07458>
and with pestilence
<01698>
," declares
<05002>
the LORD
<03068>
, "until
<05704>
I have destroyed
<08552>
it by his hand
<03027>
.
HEBREW
wdyb
<03027>
Mta
<0853>
ymt
<08552>
de
<05704>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
awhh
<01931>
ywgh
<01471>
le
<05921>
dqpa
<06485>
rbdbw
<01698>
berbw
<07458>
brxb
<02719>
lbb
<0894>
Klm
<04428>
leb
<05923>
wrawu
<06677>
ta
<0853>
Nty
<05414>
al
<03808>
rsa
<0834>
taw
<0853>
lbb
<0894>
Klm
<04428>
ruandkwbn
<05019>
ta
<0853>
wta
<0853>
wdbey
<05647>
al
<03808>
rsa
<0834>
hklmmhw
<04467>
ywgh
<01471>
hyhw (27:8)
<01961>
LXXM
(34:8) kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-ASN
eynov
<1484
N-ASN
kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
basileia
<932
N-NSF
osoi
<3745
A-NPM
ean
<1437
CONJ
mh
<3165
ADV
embalwsin
<1685
V-AAS-3P
ton
<3588
T-ASM
trachlon
<5137
N-ASM
autwn
<846
D-GPM
upo
<5259
PREP
ton
<3588
T-ASM
zugon
<2218
N-ASM
basilewv
<935
N-GSM
babulwnov
<897
N-GSF
en
<1722
PREP
macaira
<3162
N-DSF
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
limw
<3042
N-DSM
episkeqomai {V-FMI-1S} autouv
<846
D-APM
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
ewv
<2193
CONJ
eklipwsin
<1587
V-AAS-3P
en
<1722
PREP
ceiri
<5495
N-DSF
autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
But suppose
<01961>
a nation
<01471>
or a kingdom
<04467>
will not
<03808>
be subject
<05647>
to King
<04428>
Nebuchadnezzar
<05019>
of Babylon
<0894>
. Suppose it will
<05414>
not
<03808>
submit
<05414>
to the yoke of servitude
<05923>
to him. I, the Lord
<03068>
, affirm
<05002>
that I will punish
<06485>
that nation
<01471>
. I will use the king
<04428>
of Babylon
<0894>
to punish it with war
<02719>
, starvation
<07458>
, and disease
<01698>
until
<05704>
I have destroyed it.
NET ©

But suppose a nation or a kingdom will not be subject to King Nebuchadnezzar of Babylon. Suppose it will not submit to the yoke of servitude to 1  him. I, the Lord, affirm that 2  I will punish that nation. I will use the king of Babylon to punish it 3  with war, 4  starvation, and disease until I have destroyed it. 5 

NET © Notes

tn Heb “put their necks in the yoke of.” See the study note on v. 2 for the figure.

tn Heb “oracle of the Lord.”

tn Heb “The nation and/or the kingdom which will not serve him, Nebuchadnezzar the king of Babylon, and which will not put its neck in the yoke of the king of Babylon, by sword, starvation, and disease I will punish [or more literally, “visit upon”] that nation, oracle of the Lord.” The long complex Hebrew sentence has been broken up in conformity with contemporary English style and the figures interpreted for the sake of clarity. The particle אֵת, the sign of the accusative, before “which will not put…” is a little unusual here. For its use to introduce a new topic (here a second relative clause) see BDB 85 s.v. אֵת 3.α.

tn Heb “with/by the sword.”

tc The verb translated “destroy” (תָּמַם, tamam) is usually intransitive in the stem of the verb used here. It is found in a transitive sense elsewhere only in Ps 64:7. BDB 1070 s.v. תָּמַם 7 emends both texts. In this case they recommend תִּתִּי (titi): “until I give them into his hand.” That reading is suggested by the texts of the Syriac and Targumic translations (see BHS fn c). The Greek translation supports reading the verb “destroy” but treats it as though it were intransitive “until they are destroyed by his hand” (reading תֻּמָּם [tummam]). The MT here is accepted as the more difficult reading and support is seen in the transitive use of the verb in Ps 64:7.

tn Heb “I will punish that nation until I have destroyed them [i.e., its people] by his hand.” “Hand” here refers to agency. Hence, “I will use him.”



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org