Jeremiah 23:32

NET ©

I, the Lord, affirm that I am opposed to those prophets who dream up lies and report them. They are misleading my people with their reckless lies. I did not send them. I did not commission them. They are not helping these people at all. I, the Lord, affirm it!”

NIV ©

Indeed, I am against those who prophesy false dreams," declares the LORD. "They tell them and lead my people astray with their reckless lies, yet I did not send or appoint them. They do not benefit these people in the least," declares the LORD.

NASB ©

"Behold, I am against those who have prophesied false dreams," declares the LORD, "and related them and led My people astray by their falsehoods and reckless boasting; yet I did not send them or command them, nor do they furnish this people the slightest benefit," declares the LORD.

NLT ©

Their imaginary dreams are flagrant lies that lead my people into sin. I did not send or appoint them, and they have no message at all for my people," says the LORD.

MSG ©

"Oh yes, I've had it with the prophets who preach the lies they dream up, spreading them all over the country, ruining the lives of my people with their cheap and reckless lies. "I never sent these prophets, never authorized a single one of them. They do nothing for this people--[nothing]!" GOD's Decree.

BBE ©

See, I am against the prophets of false dreams, says the Lord, who give them out and make my people go out of the way by their deceit and their uncontrolled words: but I did not send them or give them orders; and they will be of no profit to this people, says the Lord.

NRSV ©

See, I am against those who prophesy lying dreams, says the LORD, and who tell them, and who lead my people astray by their lies and their recklessness, when I did not send them or appoint them; so they do not profit this people at all, says the LORD.

NKJV ©

"Behold, I am against those who prophesy false dreams," says the LORD, "and tell them, and cause My people to err by their lies and by their recklessness. Yet I did not send them or command them; therefore they shall not profit this people at all," says the LORD.

KJV
Behold, I [am] against them that prophesy
<05012> (8737)
false
<08267>
dreams
<02472>_,
saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_,
and do tell
<05608> (8762)
them, and cause my people
<05971>
to err
<08582> (8686)
by their lies
<08267>_,
and by their lightness
<06350>_;
yet I sent
<07971> (8804)
them not, nor commanded
<06680> (8765)
them: therefore they shall not profit
<03276> (8686)
this people
<05971>
at all
<03276> (8687)_,
saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_.
HEBREW
hwhy
<03068>
Man
<05002>
hzh
<02088>
Mel
<05971>
wlyewy
<03276>
al
<03808>
lyewhw
<03276>
Mytywu
<06680>
alw
<03808>
Mytxls
<07971>
al
<03808>
yknaw
<0595>
Mtwzxpbw
<06350>
Mhyrqsb
<08267>
yme
<05971>
ta
<0853>
wetyw
<08582>
Mwrpoyw
<05608>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
rqs
<08267>
twmlx
<02472>
yabn
<05012>
le
<05921>
ynnh (23:32)
<02005>
LXXM
idou
<2400>  
INJ
egw
<1473>  
P-NS
prov
<4314>  
PREP
touv
<3588>  
T-APM
profhtav
<4396>  
N-APM
touv
<3588>  
T-APM
profhteuontav
<4395>  
V-PAPAP
enupnia
<1798>  
N-APN
qeudh
<5571>  
A-APN
kai
<2532>  
CONJ
dihgounto
<1334>  
V-IMI-3P
auta
<846>  
D-APN
kai
<2532>  
CONJ
eplanhsan
<4105>  
V-AAI-3P
ton
<3588>  
T-ASM
laon
<2992>  
N-ASM
mou
<1473>  
P-GS
en
<1722>  
PREP
toiv
<3588>  
T-DPN
qeudesin
<5571>  
A-DPN
autwn
<846>  
D-GPM
kai
<2532>  
CONJ
en
<1722>  
PREP
toiv
<3588>  
T-DPM
planoiv
<4108>  
N-DPM
autwn
<846>  
D-GPM
kai
<2532>  
CONJ
egw
<1473>  
P-NS
ouk
<3364>  
ADV
apesteila
<649>  
V-AAI-1S
autouv
<846>  
D-APM
kai
<2532>  
CONJ
ouk
<3364>  
ADV
eneteilamhn
<1781>  
V-AMI-1S
autoiv
<846>  
D-DPM
kai
<2532>  
CONJ
wfeleian
<5622>  
N-ASF
ouk
<3364>  
ADV
wfelhsousin
<5623>  
V-FAI-3P
ton
<3588>  
T-ASM
laon
<2992>  
N-ASM
touton
<3778>  
D-ASM
NET © [draft] ITL
I, the Lord
<03068>
, affirm
<05002>
that I am
<02005>
opposed
<05012>
to those prophets who
<05012>
dream
<02472>
up lies
<08267>
and report
<05608>
them. They are misleading my
<08582>
people
<05971>
with their reckless
<06350>
lies
<08267>
. I
<0595>
did not send
<07971>
them. I did not commission
<06680>
them
<03276>
. They are not
<03808>
helping
<03276>
these
<02088>
people
<05971>
at all. I, the Lord
<03068>

<03068>
, affirm
<05002>
it!”
NET © Notes

tn Heb “Oracle of the Lord.”

tn Heb “with their lies and their recklessness.” This is an example of hendiadys where two nouns (in this case a concrete and an abstract one) are joined by “and” but one is intended to be the adjectival modifier of the other.

sn In the light of what has been said this is a rhetorical understatement; they are not only “not helping,” they are leading them to their doom (cf. vv. 19-22). This figure of speech is known as litotes.

tn Heb “Oracle of the Lord.”