Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 23:2

Context
NET ©

So the Lord God of Israel has this to say about the leaders who are ruling over his people: “You have caused my people 1  to be dispersed and driven into exile. You have not taken care of them. So I will punish you for the evil that you have done. 2  I, the Lord, affirm it! 3 

NIV ©

Therefore this is what the LORD, the God of Israel, says to the shepherds who tend my people: "Because you have scattered my flock and driven them away and have not bestowed care on them, I will bestow punishment on you for the evil you have done," declares the LORD.

NASB ©

Therefore thus says the LORD God of Israel concerning the shepherds who are tending My people: "You have scattered My flock and driven them away, and have not attended to them; behold, I am about to attend to you for the evil of your deeds," declares the LORD.

NLT ©

This is what the LORD, the God of Israel, says to these shepherds: "Instead of leading my flock to safety, you have deserted them and driven them to destruction. Now I will pour out judgment on you for the evil you have done to them.

MSG ©

"So here is what I, GOD, Israel's God, say to the shepherd-leaders who misled my people: 'You've scattered my sheep. You've driven them off. You haven't kept your eye on them. Well, let me tell you, I'm keeping my eye on [you], keeping track of your criminal behavior.

BBE ©

So this is what the Lord, the God of Israel, has said against the keepers who have the care of my people: You have let my flock be broken up, driving them away and not caring for them; see, I will send on you the punishment for the evil of your doings, says the Lord.

NRSV ©

Therefore thus says the LORD, the God of Israel, concerning the shepherds who shepherd my people: It is you who have scattered my flock, and have driven them away, and you have not attended to them. So I will attend to you for your evil doings, says the LORD.

NKJV ©

Therefore thus says the LORD God of Israel against the shepherds who feed My people: "You have scattered My flock, driven them away, and not attended to them. Behold, I will attend to you for the evil of your doings," says the LORD.


KJV
Therefore thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>
against the pastors
<07462> (8802)
that feed
<07462> (8802)
my people
<05971>_;
Ye have scattered
<06327> (8689)
my flock
<06629>_,
and driven them away
<05080> (8686)_,
and have not visited
<06485> (8804)
them: behold, I will visit
<06485> (8802)
upon you the evil
<07455>
of your doings
<04611>_,
saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_.
NASB ©
Therefore
<03651>
thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>
concerning
<05921>
the shepherds
<07462>
who are tending
<07462>
My people
<05971>
: "You have scattered
<06327>
My flock
<06629>
and driven
<05080>
them away
<05080>
, and have not attended
<06485>
to them; behold
<02009>
, I am about to attend
<06485>
to you for the evil
<07455>
of your deeds
<04611>
," declares
<05002>
the LORD
<03068>
.
HEBREW
hwhy
<03068>
Man
<05002>
Mkyllem
<04611>
er
<07455>
ta
<0853>
Mkyle
<05921>
dqp
<06485>
ynnh
<02005>
Mta
<0853>
Mtdqp
<06485>
alw
<03808>
Mwxdtw
<05080>
ynau
<06629>
ta
<0853>
Mtuph
<06327>
Mta
<0859>
yme
<05971>
ta
<0853>
Myerh
<07462>
Myerh
<07462>
le
<05921>
larvy
<03478>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
Nkl (23:2)
<03651>
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
epi
<1909
PREP
touv
<3588
T-APM
poimainontav
<4165
V-PAPAP
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
mou
<1473
P-GS
umeiv
<4771
P-NP
dieskorpisate
<1287
V-AAI-2P
ta
<3588
T-APN
probata
<4263
N-APN
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
exwsate
<1856
V-AAD-2P
auta
<846
D-APN
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
epeskeqasye
<1980
V-AMI-2P
auta
<846
D-APN
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
ekdikw
<1556
V-FAI-1S
ef
<1909
PREP
umav
<4771
P-AP
kata
<2596
PREP
ta
<3588
T-APN
ponhra
<4190
A-APN
epithdeumata {N-APN} umwn
<4771
P-GP
NET © [draft] ITL
So
<03651>
the
<03541>
Lord
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>
has this
<03541>
to say about the leaders
<07462>
who are ruling over
<05921>
his people
<05971>
: “You
<0859>
have caused my people to be dispersed
<06327>
and driven
<06629>
into exile
<05080>
. You have not
<03808>
taken care
<07462>
of them. So
<06485>
I
<02005>
will punish
<06485>
you for the
<0853>
evil
<07455>
that you have done
<04611>
. I, the Lord
<03068>
, affirm
<05002>
it!
NET ©

So the Lord God of Israel has this to say about the leaders who are ruling over his people: “You have caused my people 1  to be dispersed and driven into exile. You have not taken care of them. So I will punish you for the evil that you have done. 2  I, the Lord, affirm it! 3 

NET © Notes

tn Heb “about the shepherds who are shepherding my people. ‘You have caused my sheep….’” For the metaphor see the study note on the previous verse.

tn Heb “Therefore, thus says the Lord, the God of Israel, concerning the shepherds who should be shepherding my people: You have scattered my sheep and driven them away and you have not taken care of them. Behold I will visit upon you the evil of your deeds.” “Therefore” announces the judgment which does not come until “Behold.” It is interrupted by the messenger formula and a further indictment. The original has been broken up to conform more to contemporary English style, the metaphors have been interpreted for clarity and the connections between the indictments and the judgments have been carried by “So.”

tn Heb “Oracle of the Lord.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org