Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 22:3

Context
NET ©

The Lord says, “Do what is just and right. Deliver those who have been robbed from those 1  who oppress them. Do not exploit or mistreat foreigners who live in your land, children who have no fathers, or widows. 2  Do not kill innocent people 3  in this land.

NIV ©

This is what the LORD says: Do what is just and right. Rescue from the hand of his oppressor the one who has been robbed. Do no wrong or violence to the alien, the fatherless or the widow, and do not shed innocent blood in this place.

NASB ©

‘Thus says the LORD, "Do justice and righteousness, and deliver the one who has been robbed from the power of his oppressor. Also do not mistreat or do violence to the stranger, the orphan, or the widow; and do not shed innocent blood in this place.

NLT ©

This is what the LORD says: Be fair–minded and just. Do what is right! Help those who have been robbed; rescue them from their oppressors. Quit your evil deeds! Do not mistreat foreigners, orphans, and widows. Stop murdering the innocent!

MSG ©

This is GOD's Message: Attend to matters of justice. Set things right between people. Rescue victims from their exploiters. Don't take advantage of the homeless, the orphans, the widows. Stop the murdering!

BBE ©

This is what the Lord has said: Do what is right, judging uprightly, and make free from the hands of the cruel one him whose goods have been violently taken away: do no wrong and be not violent to the man from a strange country and the child without a father and the widow, and let not those who have done no wrong be put to death in this place.

NRSV ©

Thus says the LORD: Act with justice and righteousness, and deliver from the hand of the oppressor anyone who has been robbed. And do no wrong or violence to the alien, the orphan, and the widow, or shed innocent blood in this place.

NKJV ©

‘Thus says the LORD: "Execute judgment and righteousness, and deliver the plundered out of the hand of the oppressor. Do no wrong and do no violence to the stranger, the fatherless, or the widow, nor shed innocent blood in this place.


KJV
Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_;
Execute
<06213> (8798)
ye judgment
<04941>
and righteousness
<06666>_,
and deliver
<05337> (8685)
the spoiled
<01497> (8803)
out of the hand
<03027>
of the oppressor
<06216>_:
and do no wrong
<03238> (8686)_,
do no violence
<02554> (8799)
to the stranger
<01616>_,
the fatherless
<03490>_,
nor the widow
<0490>_,
neither shed
<08210> (8799)
innocent
<05355>
blood
<01818>
in this place
<04725>_.
NASB ©
'Thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
, "Do
<06213>
justice
<04941>
and righteousness
<06666>
, and deliver
<05337>
the one who has been robbed
<01497>
from the power
<03027>
of his oppressor
<06216>
. Also do not mistreat
<03238>
or do
<02554>
violence
<02554>
to the stranger
<01616>
, the orphan
<03490>
, or the widow
<0490>
; and do not shed
<08210>
innocent
<05355>
blood
<01818>
in this
<02088>
place
<04725>
.
HEBREW
hzh
<02088>
Mwqmb
<04725>
wkpst
<08210>
la
<0408>
yqn
<05355>
Mdw
<01818>
womxt
<02554>
la
<0408>
wnt
<03238>
la
<0408>
hnmlaw
<0490>
Mwty
<03490>
rgw
<01616>
qwse
<06216>
dym
<03027>
lwzg
<01497>
wlyuhw
<05337>
hqduw
<06666>
jpsm
<04941>
wve
<06213>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk (22:3)
<03541>
LXXM
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
poieite
<4160
V-PAD-2P
krisin
<2920
N-ASF
kai
<2532
CONJ
dikaiosunhn
<1343
N-ASF
kai
<2532
CONJ
exaireisye
<1807
V-PMI-2P
dihrpasmenon {V-PPPAS} ek
<1537
PREP
ceirov
<5495
N-GSF
adikountov
<91
V-PAPGS
auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
proshluton
<4339
N-ASM
kai
<2532
CONJ
orfanon
<3737
A-ASM
kai
<2532
CONJ
chran
<5503
N-ASF
mh
<3165
ADV
katadunasteuete
<2616
V-PAD-2P
kai
<2532
CONJ
mh
<3165
ADV
asebeite
<764
V-PAD-2P
kai
<2532
CONJ
aima
<129
N-ASN
aywon
<121
A-ASN
mh
<3165
ADV
ekcehte
<1632
V-PAS-2P
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
topw
<5117
N-DSM
toutw
<3778
D-DSM
NET © [draft] ITL
The Lord
<03068>
says
<0559>
, “Do
<06213>
what is just
<04941>
and right
<06666>
. Deliver
<05337>
those who have been robbed
<01497>
from those who oppress
<06216>
them. Do not
<0408>
exploit
<03238>
or mistreat
<02554>
foreigners
<01616>
who live in your land, children who have no fathers
<03490>
, or widows
<0490>
. Do not
<0408>
kill
<08210>
innocent
<05355>
people
<01818>
in this
<02088>
land
<04725>
.
NET ©

The Lord says, “Do what is just and right. Deliver those who have been robbed from those 1  who oppress them. Do not exploit or mistreat foreigners who live in your land, children who have no fathers, or widows. 2  Do not kill innocent people 3  in this land.

NET © Notes

tn Heb “from the hand [or power] of.”

tn Heb “aliens, orphans, or widows” treating the terms as generic or collective. However, the term “alien” carries faulty connotations and the term “orphan” is not totally appropriate because the Hebrew term does not necessarily mean that both parents have died.

sn These were classes of people who had no one to look out for their rights. The laws of Israel, however, were careful to see that their rights were guarded (cf. Deut 10:18) and that provision was made for meeting their needs (cf. Deut 24:19-21). The Lord promised to protect them (cf. Ps 146:9) and a curse was called down on any who deprived them of justice (cf. Deut 27:19).

tn Heb “Do not shed innocent blood.”

sn Do not kill innocent people. For an example of one of the last kings who did this see Jer 36:20-23. Manasseh was notorious for having done this and the book of 2 Kgs attributes the ultimate destruction of Judah to this crime and his sin of worshiping false gods (2 Kgs 21:16; 24:4).



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org