Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 21:8

Context
NET ©

“But 1  tell the people of Jerusalem 2  that the Lord says, ‘I will give you a choice between two courses of action. One will result in life; the other will result in death. 3 

NIV ©

"Furthermore, tell the people, ‘This is what the LORD says: See, I am setting before you the way of life and the way of death.

NASB ©

"You shall also say to this people, ‘Thus says the LORD, "Behold, I set before you the way of life and the way of death.

NLT ©

"Tell all the people, ‘This is what the LORD says: Take your choice of life or death!

MSG ©

"And then tell the people at large, 'GOD's Message to you is this: Listen carefully. I'm giving you a choice: life or death.

BBE ©

And to this people you are to say, The Lord has said, See, I put before you the way of life and the way of death.

NRSV ©

And to this people you shall say: Thus says the LORD: See, I am setting before you the way of life and the way of death.

NKJV ©

"Now you shall say to this people, ‘Thus says the LORD: "Behold, I set before you the way of life and the way of death.


KJV
And unto this people
<05971>
thou shalt say
<0559> (8799)_,
Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_;
Behold, I set
<05414> (8802)
before
<06440>
you the way
<01870>
of life
<02416>_,
and the way
<01870>
of death
<04194>_.
NASB ©
"You shall also say
<0559>
to this
<02088>
people
<05971>
, 'Thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
, "Behold
<02009>
, I set
<05414>
before
<06440>
you the way
<01870>
of life
<02425>
and the way
<01870>
of death
<04194>
.
HEBREW
twmh
<04194>
Krd
<01870>
taw
<0853>
Myyxh
<02416>
Krd
<01870>
ta
<0853>
Mkynpl
<06440>
Ntn
<05414>
ynnh
<02005>
hwhy
<03069>
rma
<0559>
hk
<03541>
rmat
<0559>
hzh
<02088>
Meh
<05971>
law (21:8)
<0413>
LXXM
kai
<2532
CONJ
prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
touton
<3778
D-ASM
ereiv {V-FAI-2S} tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
dedwka
<1325
V-RAI-1S
pro
<4253
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
umwn
<4771
P-GP
thn
<3588
T-ASF
odon
<3598
N-ASF
thv
<3588
T-GSF
zwhv
<2222
N-GSF
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
odon
<3598
N-ASF
tou
<3588
T-GSM
yanatou
<2288
N-GSM
NET © [draft] ITL
“But tell the people
<05971>
of Jerusalem that the
<03541>
Lord
<03069>
says, ‘I
<02005>
will give
<05414>
you a choice between two
<01870>
courses
<06440>
of action. One will result
<01870>
in life
<02416>
; the
<0853>
other will result
<01870>
in death
<04194>
.
NET ©

“But 1  tell the people of Jerusalem 2  that the Lord says, ‘I will give you a choice between two courses of action. One will result in life; the other will result in death. 3 

NET © Notes

tn Heb “And/But unto this people you shall say…” “But” is suggested here by the unusual word order which offsets what they are to say to Zedekiah (v. 3).

tn Heb “these people.”

tn Heb “Behold I am setting before you the way of life and the way of death.”



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org