Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 21:4

Context
NET ©

that the Lord, the God of Israel, says, 1  ‘The forces at your disposal 2  are now outside the walls fighting against King Nebuchadnezzar of Babylon and the Babylonians 3  who have you under siege. I will gather those forces back inside the city. 4 

NIV ©

‘This is what the LORD, the God of Israel, says: I am about to turn against you the weapons of war that are in your hands, which you are using to fight the king of Babylon and the Babylonians who are outside the wall besieging you. And I will gather them inside this city.

NASB ©

‘Thus says the LORD God of Israel, "Behold, I am about to turn back the weapons of war which are in your hands, with which you are warring against the king of Babylon and the Chaldeans who are besieging you outside the wall; and I will gather them into the center of this city.

NLT ©

‘This is what the LORD, the God of Israel, says: I will make your weapons useless against the king of Babylon and the Babylonians who are attacking you. Yes, I will bring your enemies right into the heart of this city.

MSG ©

'This is the GOD of Israel's Message to you: You can say good-bye to your army, watch morale and weapons flushed down the drain. I'm going to personally lead the king of Babylon and the Chaldeans, against whom you're fighting so hard, right into the city itself.

BBE ©

The Lord God of Israel has said, See, I am turning back the instruments of war in your hands, with which you are fighting against the king of Babylon and the Chaldaeans, who are outside the walls and shutting you in; and I will get them together inside this town.

NRSV ©

Thus you shall say to Zedekiah: Thus says the LORD, the God of Israel: I am going to turn back the weapons of war that are in your hands and with which you are fighting against the king of Babylon and against the Chaldeans who are besieging you outside the walls; and I will bring them together into the center of this city.

NKJV ©

‘Thus says the LORD God of Israel: "Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, with which you fight against the king of Babylon and the Chaldeans who besiege you outside the walls; and I will assemble them in the midst of this city.


KJV
Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>_;
Behold, I will turn back
<05437> (8688)
the weapons
<03627>
of war
<04421>
that [are] in your hands
<03027>_,
wherewith ye fight
<03898> (8737)
against the king
<04428>
of Babylon
<0894>_,
and [against] the Chaldeans
<03778>_,
which besiege
<06696> (8802)
you without
<02351>
the walls
<02346>_,
and I will assemble
<0622> (8804)
them into the midst
<08432>
of this city
<05892>_.
NASB ©
'Thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>
, "Behold
<02009>
, I am about to turn
<05437>
back
<05437>
the weapons
<03627>
of war
<04421>
which
<0834>
are in your hands
<03027>
, with which
<0834>
you are warring
<03898>
against
<0854>
the king
<04428>
of Babylon
<0894>
and the Chaldeans
<03778>
who are besieging
<06696>
<5921> you outside
<04480>
<2351> the wall
<02346>
; and I will gather
<0622>
them into the center
<08432>
of this
<0384>
city
<05892>
.
HEBREW
tazh
<02063>
ryeh
<05892>
Kwt
<08432>
la
<0413>
Mtwa
<0853>
ytpoaw
<0622>
hmwxl
<02346>
Uwxm
<02351>
Mkyle
<05921>
Myruh
<06696>
Mydvkh
<03778>
taw
<0853>
lbb
<0894>
Klm
<04428>
ta
<0853>
Mb
<0>
Mymxln
<03898>
Mta
<0859>
rsa
<0834>
Mkdyb
<03027>
rsa
<0834>
hmxlmh
<04421>
ylk
<03627>
ta
<0853>
bom
<05437>
ynnh
<02005>
larvy
<03478>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk (21:4)
<03541>
LXXM
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
metastrefw
<3344
V-PAI-1S
ta
<3588
T-APN
opla
<3696
N-APN
ta
<3588
T-APN
polemika {A-APN} en
<1722
PREP
oiv
<3739
R-DPM
umeiv
<4771
P-NP
polemeite
<4170
V-PAI-2P
en
<1722
PREP
autoiv
<846
D-DPM
prov
<4314
PREP
touv
<3588
T-APM
caldaiouv
<5466
N-APM
touv
<3588
T-APM
sugkekleikotav
<4788
V-RAPAP
umav
<4771
P-AP
exwyen
<1855
ADV
tou
<3588
T-GSN
teicouv
<5038
N-GSN
eiv
<1519
PREP
to
<3588
T-ASN
meson
<3319
A-ASN
thv
<3588
T-GSF
polewv
<4172
N-GSF
tauthv
<3778
D-GSF
NET © [draft] ITL
that
<03541>
the Lord
<03068>
, the God
<0430>
of Israel
<03478>
, says
<0559>
, ‘The
<0853>
forces
<04421>
at your disposal
<03027>
are now outside
<02351>
the walls
<02346>
fighting
<03898>
against King
<04428>
Nebuchadnezzar of Babylon
<0894>
and the
<0853>
Babylonians
<03778>
who have you under siege
<06696>
. I will gather
<0622>
those
<02063>
forces back inside
<08432>
the city
<05892>
.
NET ©

that the Lord, the God of Israel, says, 1  ‘The forces at your disposal 2  are now outside the walls fighting against King Nebuchadnezzar of Babylon and the Babylonians 3  who have you under siege. I will gather those forces back inside the city. 4 

NET © Notes

tn Heb “Tell Zedekiah, ‘Thus says the Lord, the God of Israel.’” Using the indirect quote eliminates one level of embedded quotation and makes it easier for the reader to follow.

tn Heb “the weapons which are in your hand.” Weapons stands here by substitution for the soldiers who wield them.

sn The Babylonians (Heb “the Chaldeans”). The Chaldeans were a group of people in the country south of Babylon from which Nebuchadnezzar came. The Chaldean dynasty his father established became the name by which the Babylonians are regularly referred to in the book of Jeremiah. Jeremiah’s contemporary Ezekiel uses both terms.

tn The structure of the Hebrew sentence of this verse is long and complex and has led to a great deal of confusion and misunderstanding. There are two primary points of confusion: 1) the relation of the phrase “outside the walls,” and 2) the antecedent of “them” in the last clause of the verse that reads in Hebrew: “I will gather them back into the midst of the city.” Most take the phrase “outside the walls” with “the Babylonians….” Some take it with “turn back/bring back” to mean “from outside….” However, the preposition “from” is part of the idiom for “outside….” The phrase goes with “fighting” as J. Bright (Jeremiah [AB], 215) notes and as NJPS suggests. The antecedent of “them” has sometimes been taken mistakenly to refer to the Babylonians. It refers rather to “the forces at your disposal” which is literally “the weapons which are in your hands.” This latter phrase is a figure involving substitution (called metonymy) as Bright also correctly notes. The whole sentence reads in Hebrew: “I will bring back the weapons of war which are in your hand with which you are fighting Nebuchadrezzar the King of Babylon and the Chaldeans who are besieging you outside your wall and I will gather them into the midst of the city.” The sentence has been restructured to better reflect the proper relationships and to make the sentence conform more to contemporary English style.



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org