Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 21:2

Context
NET ©

“Please ask the Lord to come and help us, 1  because King Nebuchadnezzar 2  of Babylon is attacking us. Maybe the Lord will perform one of his miracles as in times past and make him stop attacking us and leave.” 3 

NIV ©

"Enquire now of the LORD for us because Nebuchadnezzar king of Babylon is attacking us. Perhaps the LORD will perform wonders for us as in times past so that he will withdraw from us."

NASB ©

"Please inquire of the LORD on our behalf, for Nebuchadnezzar king of Babylon is warring against us; perhaps the LORD will deal with us according to all His wonderful acts, so that the enemy will withdraw from us."

NLT ©

"Please ask the LORD to help us. King Nebuchadnezzar of Babylon has begun his attack on Judah. Perhaps the LORD will be gracious and do a mighty miracle as he has done in the past. Perhaps he will force Nebuchadnezzar to withdraw his armies."

MSG ©

"Nebuchadnezzar, king of Babylon, has waged war against us. Pray to GOD for us. Ask him for help. Maybe GOD will intervene with one of his famous miracles and make him leave."

BBE ©

Will you get directions from the Lord for us; for Nebuchadrezzar, king of Babylon, is making war against us; it may be that the Lord will do something for us like all the wonders he has done, and make him go away from us.

NRSV ©

"Please inquire of the LORD on our behalf, for King Nebuchadrezzar of Babylon is making war against us; perhaps the LORD will perform a wonderful deed for us, as he has often done, and will make him withdraw from us."

NKJV ©

"Please inquire of the LORD for us, for Nebuchadnezzar king of Babylon makes war against us. Perhaps the LORD will deal with us according to all His wonderful works, that the king may go away from us."


KJV
Enquire
<01875> (8798)_,
I pray thee, of the LORD
<03068>
for us
<01157>_;
for Nebuchadrezzar
<05019>
king
<04428>
of Babylon
<0894>
maketh war
<03898> (8737)
against us; if so be that the LORD
<03068>
will deal
<06213> (8799)
with us according to all his wondrous works
<06381> (8737)_,
that he may go up
<05927> (8799)
from us.
NASB ©
"Please
<04994>
inquire
<01875>
of the LORD
<03068>
on our behalf
<01157>
, for Nebuchadnezzar
<05019>
king
<04428>
of Babylon
<0894>
is warring
<03898>
against
<05921>
us; perhaps
<0194>
the LORD
<03068>
will deal
<06213>
with us according to all
<03605>
His wonderful
<06381>
acts
<06381>
, so that the enemy will withdraw
<05927>
from us."
HEBREW
o
wnylem
<05921>
hleyw
<05927>
wytalpn
<06381>
lkk
<03605>
wntwa
<0854>
hwhy
<03068>
hvey
<06213>
ylwa
<0194>
wnyle
<05921>
Mxln
<03898>
lbb
<0894>
Klm
<04428>
ruardkwbn
<05019>
yk
<03588>
hwhy
<03068>
ta
<0853>
wndeb
<01157>
an
<04994>
srd (21:2)
<01875>
LXXM
eperwthson {V-AAD-2S} peri
<4012
PREP
hmwn
<1473
P-GP
ton
<3588
T-ASM
kurion
<2962
N-ASM
oti
<3754
CONJ
basileuv
<935
N-NSM
babulwnov
<897
N-GSF
efesthken {V-RAI-3S} ef
<1909
PREP
hmav
<1473
P-AP
ei
<1487
CONJ
poihsei
<4160
V-FAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
kata
<2596
PREP
panta
<3956
A-APN
ta
<3588
T-APN
yaumasia
<2297
A-APN
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
apeleusetai
<565
V-FMI-3S
af
<575
PREP
hmwn
<1473
P-GP
NET © [draft] ITL
“Please
<04994>
ask
<01875>
the
<0853>
Lord
<03068>
to come and help us, because
<03588>
King
<04428>
Nebuchadnezzar
<05019>
of Babylon
<0894>
is attacking
<03898>
us. Maybe
<0194>
the Lord
<03068>
will perform
<0854>
one of his miracles
<06381>
as
<05927>
in times past and make him stop attacking
<05927>
us and leave.”
NET ©

“Please ask the Lord to come and help us, 1  because King Nebuchadnezzar 2  of Babylon is attacking us. Maybe the Lord will perform one of his miracles as in times past and make him stop attacking us and leave.” 3 

NET © Notes

tn The verb used here is often used of seeking information through a prophet (e.g., 2 Kgs 1:16; 8:8) and hence many translate “inquire of the Lord for us.” However, it is obvious from the following that they were not seeking information but help. The word is also used for that in Pss 34:4 (34:5 HT); 77:2 (77:3 HT).

tn The dominant spelling of this name is actually Nebuchadrezzar which is closer to his Babylonian name Nebu kudduri uzzur. An alternate spelling which is found 6 times in the book of Jeremiah and 17 times elsewhere is Nebuchadnezzar which is the form of the name that is usually used in English versions.

sn Nebuchadnezzar was the second and greatest king of Babylon. He is known in the Bible both for his two conquests of Jerusalem in 597 b.c. (2 Kgs 24:10-17) and 587 b.c. (2 Kgs 25:1-7) and for his having built Babylon the Great (Dan 4:28-30).

tn Heb “Perhaps the Lord will do according to his miracles that he may go up from against us.”

sn The miracles that they may have had in mind would have included the Exodus, the conquest of Jericho, the deliverance of Jehoshaphat (2 Chr 20:1-30), etc., but predominant in their minds was probably the deliverance of Jerusalem from Sennacherib in the times of Hezekiah (Isa 37:33-38).



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org