Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 20:4

Context
NET ©

For the Lord says, ‘I will make both you and your friends terrified of what will happen to you. 1  You will see all of them die by the swords of their enemies. 2  I will hand all the people of Judah over to the king of Babylon. He will carry some of them away into exile in Babylon and he will kill others of them with the sword.

NIV ©

For this is what the LORD says: ‘I will make you a terror to yourself and to all your friends; with your own eyes you will see them fall by the sword of their enemies. I will hand all Judah over to the king of Babylon, who will carry them away to Babylon or put them to the sword.

NASB ©

"For thus says the LORD, ‘Behold, I am going to make you a terror to yourself and to all your friends; and while your eyes look on, they will fall by the sword of their enemies. So I will give over all Judah to the hand of the king of Babylon, and he will carry them away as exiles to Babylon and will slay them with the sword.

NLT ©

For this is what the LORD says: I will send terror upon you and all your friends, and you will watch as they are slaughtered by the swords of the enemy. I will hand the people of Judah over to the king of Babylon. He will take them captive to Babylon or run them through with the sword.

MSG ©

because GOD says, 'You're a danger to yourself and everyone around you. All your friends are going to get killed in battle while you stand there and watch. What's more, I'm turning all of Judah over to the king of Babylon to do whatever he likes with them--haul them off into exile, kill them at whim.

BBE ©

For the Lord has said, See, I will make you a cause of fear to yourself and to all your friends: they will come to their death by the sword of their haters, and your eyes will see it: and I will give all Judah into the hands of the king of Babylon, and he will take them away prisoners into Babylon and put them to the sword.

NRSV ©

For thus says the LORD: I am making you a terror to yourself and to all your friends; and they shall fall by the sword of their enemies while you look on. And I will give all Judah into the hand of the king of Babylon; he shall carry them captive to Babylon, and shall kill them with the sword.

NKJV ©

"For thus says the LORD: ‘Behold, I will make you a terror to yourself and to all your friends; and they shall fall by the sword of their enemies, and your eyes shall see it . I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive to Babylon and slay them with the sword.


KJV
For thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_,
Behold, I will make
<05414> (8802)
thee a terror
<04032>
to thyself, and to all thy friends
<0157> (8802)_:
and they shall fall
<05307> (8804)
by the sword
<02719>
of their enemies
<0341> (8802)_,
and thine eyes
<05869>
shall behold
<07200> (8802)
[it]: and I will give
<05414> (8799)
all Judah
<03063>
into the hand
<03027>
of the king
<04428>
of Babylon
<0894>_,
and he shall carry them captive
<01540> (8689)
into Babylon
<0894>_,
and shall slay
<05221> (8689)
them with the sword
<02719>_.
NASB ©
"For thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
, 'Behold
<02009>
, I am going to make
<05414>
you a terror
<04032>
to yourself and to all
<03605>
your friends
<0157>
; and while your eyes
<05869>
look
<07200>
on, they will fall
<05307>
by the sword
<02719>
of their enemies
<0340>
. So I will give
<05414>
over all
<03605>
Judah
<03063>
to the hand
<03027>
of the king
<04428>
of Babylon
<0894>
, and he will carry
<01540>
them away
<01540>
as exiles
<01540>
to Babylon
<0894>
and will slay
<05221>
them with the sword
<02719>
.
HEBREW
brxb
<02719>
Mkhw
<05221>
hlbb
<0894>
Mlghw
<01540>
lbb
<0894>
Klm
<04428>
dyb
<03027>
Nta
<05414>
hdwhy
<03063>
lk
<03605>
taw
<0853>
twar
<07200>
Kynyew
<05869>
Mhybya
<0341>
brxb
<02719>
wlpnw
<05307>
Kybha
<0157>
lklw
<03605>
Kl
<0>
rwgml
<04032>
Kntn
<05414>
ynnh
<02005>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
yk (20:4)
<03588>
LXXM
dioti
<1360
CONJ
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
didwmi
<1325
V-PAI-1S
se
<4771
P-AS
eiv
<1519
PREP
metoikian {N-ASF} sun
<4862
PREP
pasi
<3956
A-DPM
toiv
<3588
T-DPM
filoiv
<5384
A-DPM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
pesountai
<4098
V-FMI-3P
en
<1722
PREP
macaira
<3162
N-DSF
ecyrwn
<2190
N-GPM
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
ofyalmoi
<3788
N-NPM
sou
<4771
P-GS
oqontai
<3708
V-FMI-3P
kai
<2532
CONJ
se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
panta
<3956
A-ASM
ioudan
<2455
N-ASM
dwsw
<1325
V-FAI-1S
eiv
<1519
PREP
ceirav
<5495
N-APF
basilewv
<935
N-GSM
babulwnov
<897
N-GSF
kai
<2532
CONJ
metoikiousin
<3351
V-FAI-3P
autouv
<846
D-APM
kai
<2532
CONJ
katakoqousin
<2629
V-FAI-3P
autouv
<846
D-APM
en
<1722
PREP
macairaiv
<3162
N-DPF
NET © [draft] ITL
For
<03588>
the Lord
<03068>
says
<0559>
, ‘I
<02005>
will make
<05414>
both you and your friends
<0157>
terrified
<04032>
of what will happen to you. You will see
<07200>
all
<03605>
of them die
<05307>
by the swords
<02719>
of their enemies
<0341>
. I will
<05414>
hand all
<03605>
the people of Judah
<03063>
over
<03027>
to the king
<04428>
of Babylon
<0894>
. He will carry some of them away into exile
<01540>
in Babylon
<0894>
and he will kill
<05221>
others of them with the sword
<02719>
.
NET ©

For the Lord says, ‘I will make both you and your friends terrified of what will happen to you. 1  You will see all of them die by the swords of their enemies. 2  I will hand all the people of Judah over to the king of Babylon. He will carry some of them away into exile in Babylon and he will kill others of them with the sword.

NET © Notes

tn Heb “I will make you an object of terror to both you and your friends.”

tn Heb “And they will fall by the sword of their enemies and [with] your eyes seeing [it].”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org