Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 2:11

Context
NET ©

Has a nation ever changed its gods (even though they are not really gods at all)? But my people have exchanged me, their glorious God, 1  for a god that cannot help them at all! 2 

NIV ©

Has a nation ever changed its gods? (Yet they are not gods at all.) But my people have exchanged their Glory for worthless idols.

NASB ©

"Has a nation changed gods When they were not gods? But My people have changed their glory For that which does not profit.

NLT ©

Has any nation ever exchanged its gods for another god, even though its gods are nothing? Yet my people have exchanged their glorious God for worthless idols!

MSG ©

That a nation has traded in its gods for gods that aren't even close to gods? But my people have traded my Glory for empty god-dreams and silly god-schemes.

BBE ©

Has any nation ever made a change in their gods, though they are no gods? but my people have given up their glory in exchange for what is of no profit.

NRSV ©

Has a nation changed its gods, even though they are no gods? But my people have changed their glory for something that does not profit.

NKJV ©

Has a nation changed its gods, Which are not gods? But My people have changed their Glory For what does not profit.


KJV
Hath a nation
<01471>
changed
<03235> (8689)
[their] gods
<0430>_,
which [are] yet no gods
<0430>_?
but my people
<05971>
have changed
<04171> (8689)
their glory
<03519>
for [that which] doth not profit
<03276> (8686)_.
NASB ©
"Has a nation
<01471>
changed
<04171>
gods
<0430>
When they were not gods
<0430>
? But My people
<05971>
have changed
<04171>
their glory
<03519>
For that which does not profit
<03276>
.
HEBREW
lyewy
<03276>
awlb
<01094>
wdwbk
<03519>
rymh
<04171>
ymew
<05971>
Myhla
<0430>
al
<03808>
hmhw
<01992>
Myhla
<0430>
ywg
<01471>
rymyhh (2:11)
<04171>
LXXM
ei
<1487
CONJ
allaxontai
<236
V-FMI-3P
eynh
<1484
N-NPN
yeouv
<2316
N-APM
autwn
<846
D-GPN
kai
<2532
CONJ
outoi
<3778
D-NPM
ouk
<3364
ADV
eisin
<1510
V-PAI-3P
yeoi
<2316
N-NPM
o
<3588
T-NSM
de
<1161
PRT
laov
<2992
N-NSM
mou
<1473
P-GS
hllaxato
<236
V-AMI-3S
thn
<3588
T-ASF
doxan
<1391
N-ASF
autou
<846
D-GSM
ex
<1537
PREP
hv
<3739
R-GSF
ouk
<3364
ADV
wfelhyhsontai
<5623
V-FPI-3P
NET © [draft] ITL
Has a nation
<01471>
ever changed
<04171>
its gods
<0430>
(even though they
<01992>
are not
<03808>
really gods
<0430>
at all
<03808>
)? But my people
<05971>
have exchanged
<04171>
me, their glorious
<03519>
God, for a god
<01094>
that cannot help
<03276>
them at all!
NET ©

Has a nation ever changed its gods (even though they are not really gods at all)? But my people have exchanged me, their glorious God, 1  for a god that cannot help them at all! 2 

NET © Notes

tn Heb “have exchanged their glory [i.e., the God in whom they glory].” This is a case of a figure of speech where the attribute of a person or thing is put for the person or thing. Compare the common phrase in Isaiah, the Holy One of Israel, obviously referring to the Lord, the God of Israel.

tn Heb “what cannot profit.” The verb is singular and the allusion is likely to Baal. See the translator’s note on 2:8 for the likely pun or wordplay.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org