Jeremiah 18:11

NET ©

So now, tell the people of Judah and the citizens of Jerusalem this: The Lord says, ‘I am preparing to bring disaster on you! I am making plans to punish you. So, every one of you, stop the evil things you have been doing. Correct the way you have been living and do what is right.’

NIV ©

"Now therefore say to the people of Judah and those living in Jerusalem, ‘This is what the LORD says: Look! I am preparing a disaster for you and devising a plan against you. So turn from your evil ways, each one of you, and reform your ways and your actions.’

NASB ©

"So now then, speak to the men of Judah and against the inhabitants of Jerusalem saying, ‘Thus says the LORD, "Behold, I am fashioning calamity against you and devising a plan against you. Oh turn back, each of you from his evil way, and reform your ways and your deeds."’

NLT ©

"Therefore, Jeremiah, go and warn all Judah and Jerusalem. Say to them, ‘This is what the LORD says: I am planning disaster against you instead of good. So turn from your evil ways, each of you, and do what is right.’"

MSG ©

"So, tell the people of Judah and citizens of Jerusalem my Message: 'Danger! I'm shaping doom against you, laying plans against you. Turn back from your doomed way of life. Straighten out your lives.'

BBE ©

Now, then, say to the men of Judah and to the people of Jerusalem, This is what the Lord has said: See, I am forming an evil thing against you, and designing a design against you: let every man come back now from his evil way, and let your ways and your doings be changed for the better.

NRSV ©

Now, therefore, say to the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem: Thus says the LORD: Look, I am a potter shaping evil against you and devising a plan against you. Turn now, all of you from your evil way, and amend your ways and your doings.

NKJV ©

"Now therefore, speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, saying, ‘Thus says the LORD: "Behold, I am fashioning a disaster and devising a plan against you. Return now every one from his evil way, and make your ways and your doings good."’"

KJV
Now therefore go to, speak
<0559> (8798)
to the men
<0376>
of Judah
<03063>_,
and to the inhabitants
<03427> (8802)
of Jerusalem
<03389>_,
saying
<0559> (8800)_,
Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_;
Behold, I frame
<03335> (8802)
evil
<07451>
against you, and devise
<02803> (8802)
a device
<04284>
against you: return
<07725> (8798)
ye now every one
<0376>
from his evil
<07451>
way
<01870>_,
and make your ways
<01870>
and your doings
<04611>
good
<03190> (8685)_.
HEBREW
Mkyllemw
<04611>
Mkykrd
<01870>
wbyjyhw
<03190>
herh
<07451>
wkrdm
<01870>
sya
<0376>
an
<04994>
wbws
<07725>
hbsxm
<04284>
Mkyle
<05921>
bsxw
<02803>
her
<07451>
Mkyle
<05921>
ruwy
<03335>
ykna
<0595>
hnh
<02009>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
rmal
<0559>
Mlswry
<03389>
ybswy
<03427>
lew
<05921>
hdwhy
<03063>
sya
<0376>
la
<0413>
an
<04994>
rma
<0559>
htew (18:11)
<06258>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
nun
<3568>  
ADV
eipon
 
V-AAD-2S
prov
<4314>  
PREP
andrav
<435>  
N-APM
iouda
<2448>  
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
prov
<4314>  
PREP
touv
<3588>  
T-APM
katoikountav
 
V-PAPAP
ierousalhm
<2419>  
N-PRI
idou
<2400>  
INJ
egw
<1473>  
P-NS
plassw
<4111>  
V-PAI-1S
ef
<1909>  
PREP
umav
<4771>  
P-AP
kaka
<2556>  
A-APN
kai
<2532>  
CONJ
logizomai
<3049>  
V-PMI-1S
ef
<1909>  
PREP
umav
<4771>  
P-AP
logismon
<3053>  
N-ASM
apostrafhtw
<654>  
V-APD-3S
dh
<1161>  
PRT
ekastov
<1538>  
A-NSM
apo
<575>  
PREP
odou
<3598>  
N-GSF
autou
<846>  
D-GSM
thv
<3588>  
T-GSF
ponhrav
<4190>  
A-GSF
kai
<2532>  
CONJ
kalliona
<2570>  
A-APN
poihsete
<4160>  
V-FAI-2P
ta
<3588>  
T-APN
epithdeumata
 
N-APN
umwn
<4771>  
P-GP
NET © [draft] ITL
So now
<06258>
, tell
<0559>
the people
<0376>
of Judah
<03063>
and the citizens
<03427>
of Jerusalem
<03389>
this
<03541>
: The Lord
<03068>
says
<0559>
, ‘I am
<0595>
preparing
<03335>
to bring disaster
<07451>
on
<05921>
you! I am making plans
<04284>
to punish you. So, every one
<0376>
of you, stop the
<01870>
evil
<07451>
things you have been doing
<01870>
. Correct the way
<01870>
you have been living
<04611>
and do what is right.’
NET © Notes

map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.

sn Heb “I am forming disaster and making plans against you.” The word translated “forming” is the same as that for “potter,” so there is a wordplay taking the reader back to v. 5. They are in his hands like the clay in the hands of the potter. Since they have not been pliable he forms new plans. He still offers them opportunity to repent; but their response is predictable.

tn Heb “Turn, each one from his wicked way.” See v. 8.

tn Or “Make good your ways and your actions.” See the same expression in 7:3, 5.