Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 17:24

Context
NET ©

The Lord says, 1  ‘You must make sure to obey me. You must not bring any loads through the gates of this city on the Sabbath day. You must set the Sabbath day apart to me. You must not do any work on that day.

NIV ©

But if you are careful to obey me, declares the LORD, and bring no load through the gates of this city on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy by not doing any work on it,

NASB ©

"But it will come about, if you listen attentively to Me," declares the LORD, "to bring no load in through the gates of this city on the sabbath day, but to keep the sabbath day holy by doing no work on it,

NLT ©

"‘But if you obey me, says the LORD, and do not carry on your trade or work on the Sabbath day, and if you keep it holy,

MSG ©

"'But now, take seriously what I tell you. Quit desecrating the Sabbath by busily going about your own work, and keep the Sabbath day holy by not doing business as usual.

BBE ©

And it will be, that if with all care you give ear to me, says the Lord, and take no weight through the doorways of this town on the Sabbath day, but keep the Sabbath day holy and do no work in it;

NRSV ©

But if you listen to me, says the LORD, and bring in no burden by the gates of this city on the sabbath day, but keep the sabbath day holy and do no work on it,

NKJV ©

"And it shall be, if you heed Me carefully," says the LORD, "to bring no burden through the gates of this city on the Sabbath day, but hallow the Sabbath day, to do no work in it,


KJV
And it shall come to pass, if ye diligently
<08085> (8800)
hearken
<08085> (8799)
unto me, saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_,
to bring
<0935> (8687)
in no burden
<04853>
through the gates
<08179>
of this city
<05892>
on the sabbath
<07676>
day
<03117>_,
but hallow
<06942> (8763)
the sabbath
<07676>
day
<03117>_,
to do
<06213> (8800)
no
<01115>
work
<04399>
therein;
NASB ©
"But it will come
<01961>
about, if
<0518>
you listen
<08085>
attentively
<08085>
to Me," declares
<05002>
the LORD
<03068>
, "to bring
<0935>
no
<01115>
load
<04853>
in through the gates
<08179>
of this
<0384>
city
<05892>
on the sabbath
<07676>
day
<03117>
, but to keep
<06942>
the sabbath
<07676>
day
<03117>
holy
<06942>
by doing
<06213>
no
<01115>
<3605> work
<04399>
on it,
HEBREW
hkalm
<04399>
lk
<03605>
*wb {hb}
<0>
twve
<06213>
ytlbl
<01115>
tbsh
<07676>
Mwy
<03117>
ta
<0853>
sdqlw
<06942>
tbsh
<07676>
Mwyb
<03117>
tazh
<02063>
ryeh
<05892>
yresb
<08179>
avm
<04853>
aybh
<0935>
ytlbl
<01115>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
yla
<0413>
Nwemst
<08085>
ems
<08085>
Ma
<0518>
hyhw (17:24)
<01961>
LXXM
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
ean
<1437
CONJ
akoh
<189
N-DSF
akoushte
<191
V-AAS-2P
mou
<1473
P-GS
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
tou
<3588
T-GSN
mh
<3165
ADV
eisferein
<1533
V-PAN
bastagmata {N-APN} dia
<1223
PREP
twn
<3588
T-GPF
pulwn
<4439
N-GPF
thv
<3588
T-GSF
polewv
<4172
N-GSF
tauthv
<3778
D-GSF
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
twn
<3588
T-GPN
sabbatwn
<4521
N-GPN
kai
<2532
CONJ
agiazein
<37
V-PAN
thn
<3588
T-ASF
hmeran
<2250
N-ASF
twn
<3588
T-GPN
sabbatwn
<4521
N-GPN
tou
<3588
T-GSN
mh
<3165
ADV
poiein
<4160
V-PAN
pan
<3956
A-ASN
ergon
<2041
N-ASN
NET © [draft] ITL
The Lord
<03068>
says
<05002>
, ‘You must make sure to
<0413>
obey
<08085>
me. You must not
<01115>
bring
<0935>
any loads
<04853>
through the gates
<08179>
of this
<02063>
city
<05892>
on the Sabbath
<07676>
day
<03117>
. You must set the Sabbath
<07676>
day
<03117>
apart
<06942>
to me. You must not
<01115>
do
<06213>
any
<03605>
work
<04399>
on that day.
NET ©

The Lord says, 1  ‘You must make sure to obey me. You must not bring any loads through the gates of this city on the Sabbath day. You must set the Sabbath day apart to me. You must not do any work on that day.

NET © Notes

tn Heb “Oracle of the Lord.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org