Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 15:6

Context
NET ©

I, the Lord, say: 1  ‘You people have deserted me! You keep turning your back on me.’ 2  So I have unleashed my power against you 3  and have begun to destroy you. 4  I have grown tired of feeling sorry for you!” 5 

NIV ©

You have rejected me," declares the LORD. "You keep on backsliding. So I will lay hands on you and destroy you; I can no longer show compassion.

NASB ©

"You who have forsaken Me," declares the LORD, "You keep going backward. So I will stretch out My hand against you and destroy you; I am tired of relenting!

NLT ©

You have forsaken me and turned your back on me," says the LORD. "Therefore, I will raise my clenched fists to destroy you. I am tired of always giving you another chance.

MSG ©

"[You] left [me], remember?" GOD's Decree. "You turned your back and walked out. So I will grab you and hit you hard. I'm tired of letting you off the hook.

BBE ©

You have given me up, says the Lord, you have gone back: so my hand is stretched out against you for your destruction; I am tired of changing my purpose.

NRSV ©

You have rejected me, says the LORD, you are going backward; so I have stretched out my hand against you and destroyed you—I am weary of relenting.

NKJV ©

You have forsaken Me," says the LORD, "You have gone backward. Therefore I will stretch out My hand against you and destroy you; I am weary of relenting!


KJV
Thou hast forsaken
<05203> (8804)
me, saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_,
thou art gone
<03212> (8799)
backward
<0268>_:
therefore will I stretch out
<05186> (8686)
my hand
<03027>
against thee, and destroy
<07843> (8686)
thee; I am weary
<03811> (8738)
with repenting
<05162> (8736)_.
NASB ©
"You who have forsaken
<05203>
Me," declares
<05002>
the LORD
<03068>
, "You keep going
<01980>
backward
<0268>
. So I will stretch
<05186>
out My hand
<03027>
against
<05921>
you and destroy
<07843>
you; I am tired
<03811>
of relenting
<05162>
!
HEBREW
Mxnh
<05162>
ytyaln
<03811>
Ktyxsaw
<07843>
Kyle
<05921>
ydy
<03027>
ta
<0853>
jaw
<05186>
yklt
<01980>
rwxa
<0268>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
yta
<0853>
tsjn
<05203>
ta (15:6)
<0859>
LXXM
su
<4771
P-NS
apestrafhv
<654
V-API-2S
me
<1473
P-AS
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
opisw
<3694
ADV
poreush
<4198
V-AMS-2S
kai
<2532
CONJ
ektenw
<1614
V-FAI-1S
thn
<3588
T-ASF
ceira
<5495
N-ASF
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
diafyerw
<1311
V-FAI-1S
se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
ouketi
<3765
ADV
anhsw
<447
V-FAI-1S
autouv
<846
D-APM
NET © [draft] ITL
I
<05203>
, the Lord
<03068>
, say
<05203>
: ‘You
<0859>
people have deserted
<05203>
me
<0268>
! You keep turning
<0268>
your back on me
<0268>
.’ So
<01980>
I have unleashed
<05186>

<0268>
my power
<03027>
against
<05921>
you and have begun to destroy
<07843>
you. I have grown tired
<03811>
of feeling sorry
<05162>
for you!”
NET ©

I, the Lord, say: 1  ‘You people have deserted me! You keep turning your back on me.’ 2  So I have unleashed my power against you 3  and have begun to destroy you. 4  I have grown tired of feeling sorry for you!” 5 

NET © Notes

tn Heb “oracle of the Lord.” In the original text this phrase is found between “you have deserted me” and “you keep turning your back on me.” It is put at the beginning and converted to first person for sake of English style and clarity.

tn Heb “you are going backward.” This is the only occurrence of this adverb with this verb. It is often used with another verb meaning “turn backward” (= abandon; Heb סוּג [sug] in the Niphal). For examples see Jer 38:22; 46:5. The only other occurrence in Jeremiah has been in the unusual idiom in 7:24 where it was translated “they got worse and worse instead of better.” That is how J. Bright (Jeremiah [AB], 109) translates it here. However it is translated, it has connotations of apostasy.

tn Heb “stretched out my hand against you.” For this idiom see notes on 6:12.

tn There is a difference of opinion on how the verbs here and in the following verses are to be rendered, whether past or future. KJV, NASB, NIV for example render them as future. ASV, RSV, TEV render them as past. NJPS has past here and future in vv. 7-9. This is perhaps the best solution. The imperfect + vav consecutive here responds to the perfect in the first line. The imperfects + vav consecutives followed by perfects in vv. 7-9 and concluded by an imperfect in v. 9 pick up the perfects + vav (ו) consecutives in vv. 3-4. Verses 7-9 are further development of the theme in vv. 1-4. Verses 5-6 have been an apostrophe or a turning aside to address Jerusalem directly. For a somewhat similar alternation of the tenses see Isa 5:14-17 and consult GKC 329-30 §111.w. One could of course argue that the imperfects + vav consecutive in vv. 7-9 continue the imperfect + vav consecutive here. In this case, vv. 7-9 are not a continuation of the oracle of doom but another lament by God (cf. 14:1-6, 17-18).

sn It is difficult to be sure what intertextual connections are intended by the author in his use of vocabulary. The Hebrew word translated “grown tired” is not very common. It has been used twice before. In 9:5-6b where it refers to the people being unable to repent and in 6:11 where it refers to Jeremiah being tired or unable to hold back his anger because of that inability. Now God too has worn out his patience with them (cf. Isa 7:13).



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org