Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 15:12

Context
NET ©

Can you people who are like iron and bronze break that iron fist from the north? 1 

NIV ©

"Can a man break iron—iron from the north—or bronze?

NASB ©

"Can anyone smash iron, Iron from the north, or bronze?

NLT ©

Can a man break a bar of iron from the north, or a bar of bronze?

MSG ©

"O Israel, O Judah, what are your chances against the iron juggernaut from the north?

BBE ©

Is it possible for iron to be broken; even iron from the north, and brass?

NRSV ©

Can iron and bronze break iron from the north?

NKJV ©

Can anyone break iron, The northern iron and the bronze?


KJV
Shall iron
<01270>
break
<07489> (8799)
the northern
<06828>
iron
<01270>
and the steel
<05178>_?
NASB ©
"Can anyone smash
<07489>
iron
<01270>
, Iron
<01270>
from the north
<06828>
, or bronze
<05178>
?
HEBREW
tsxnw
<05178>
Nwpum
<06828>
lzrb
<01270>
lzrb
<01270>
eryh (15:12)
<07489>
LXXM
ei
<1487
CONJ
gnwsyhsetai
<1097
V-FPI-3S
sidhrov
<4604
N-NSM
kai
<2532
CONJ
peribolaion
<4018
N-ASN
calkoun {A-ASN}
NET © [draft] ITL
Can you people who are like iron
<01270>
and bronze
<05178>
break that iron
<01270>
fist from the north
<06828>
?
NET ©

Can you people who are like iron and bronze break that iron fist from the north? 1 

NET © Notes

tn Or “Can iron and bronze break iron from the north?” The question is rhetorical and expects a negative answer. The translation and meaning of this verse are debated. See note for further details. The two main difficulties here involve the relation of words to one another and the obscure allusion to iron from the north. To translate “literally” is difficult since one does not know whether “iron” is subject of “break” or object of an impersonal verb. Likewise, the dangling “and bronze” fits poorly with either understanding. Options: “Can iron break iron from the north and bronze?” Or “Can one break iron, even iron from the north and bronze.” This last is commonly opted for by translators and interpreters, but why add “and bronze” at the end? And what does “iron from the north” refer to? A long history of interpretation relates it to the foe from the north (see already 1:14; 4:6; 6:1; 13:20). The translation follows the lead of NRSV and takes “and bronze” as a compound subject. I have no ready parallels for this syntax but the reference to “from the north” and the comparison to the stubbornness of the unrepentant people to bronze and iron in 6:28 suggests a possible figurative allusion. There is no evidence in the Bible that Israel knew about a special kind of steel like iron from the Black Sea mentioned in later Greek sources. The word “fist” is supplied in the translation to try to give some hint that it refers to a hostile force.

sn Compare Isa 10:5-6 for the idea here.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org