Then the Lord said to me, “Those prophets are prophesying lies while claiming my authority! 1 I did not send them. I did not commission them. 2 I did not speak to them. They are prophesying to these people false visions, worthless predictions, 3 and the delusions of their own mind.
Isa 9:15; Isa 30:10,11; Isa 30:10; Jer 23:14-16,21-32; Jer 23:25,26; Jer 23:26; Jer 27:9,10; Jer 27:10,14; Jer 27:15; Jer 28:13; Jer 28:15; Jer 29:8,9,31; Jer 29:21; Jer 37:19; La 2:14; Eze 12:24; Eze 13:6,7,23; Eze 21:29; Mic 3:11; Zec 10:2; Zec 13:3; 2Th 2:9-11; 1Ti 4:2
|NET © Notes||
1 tn Heb “Falsehood those prophets are prophesying in my name.” In the OT, the “name” reflected the person’s character (cf. Gen 27:36; 1 Sam 25:25) or his reputation (Gen 11:4; 2 Sam 8:13). To speak in someone’s name was to act as his representative or carry his authority (1 Sam 25:9; 1 Kgs 21:8).
2 tn Heb “I did not command them.” Compare 1 Chr 22:12 for usage.
3 tn Heb “divination and worthlessness.” The noun “worthlessness” stands as a qualifying “of” phrase (= to an adjective; an attributive genitive in Hebrew) after a noun in Zech 11:17; Job 13:4. This is an example of hendiadys where two nouns are joined by “and” with one serving as the qualifier of the other.
sn The word translated “predictions” here is really the word “divination.” Divination was prohibited in Israel (cf. Deut 18:10, 14). The practice of divination involved various mechanical means to try to predict the future. The word was used here for its negative connotations in a statement that is rhetorically structured to emphasize the falseness of the promises of the false prophets. It would be unnatural to contemporary English style to try to capture this emphasis in English. In the Hebrew text the last sentence reads: “False vision, divination, and worthlessness and the deceitfulness of their heart they are prophesying to them.” For the emphasis in the preceding sentence see the note there.