Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 13:6

Context
NET ©

Many days later the Lord said to me, “Go at once to Perath and get 1  the shorts I ordered you to bury there.”

NIV ©

Many days later the LORD said to me, "Go now to Perath and get the belt I told you to hide there."

NASB ©

After many days the LORD said to me, "Arise, go to the Euphrates and take from there the waistband which I commanded you to hide there."

NLT ©

A long time afterward, the LORD said to me, "Go back to the Euphrates and get the linen belt that I told you to hide there."

MSG ©

Next, after quite a long time, GOD told me, "Go back to Perath and get the linen shorts I told you to hide there."

BBE ©

Then after a long time, the Lord said to me, Up! go to Parah and get the band which I gave you orders to put there.

NRSV ©

And after many days the LORD said to me, "Go now to the Euphrates, and take from there the loincloth that I commanded you to hide there."

NKJV ©

Now it came to pass after many days that the LORD said to me, "Arise, go to the Euphrates, and take from there the sash which I commanded you to hide there."


KJV
And it came to pass after
<07093>
many
<07227>
days
<03117>_,
that the LORD
<03068>
said
<0559> (8799)
unto me, Arise
<06965> (8798)_,
go
<03212> (8798)
to Euphrates
<06578>_,
and take
<03947> (8798)
the girdle
<0232>
from thence, which I commanded
<06680> (8765)
thee to hide
<02934> (8800)
there.
NASB ©
After
<04480>
many
<07227>
days
<03117>
the LORD
<03068>
said
<0559>
to me, "Arise
<06965>
, go
<01980>
to the Euphrates
<06578>
and take
<03947>
from there
<08033>
the waistband
<0232>
which
<0834>
I commanded
<06680>
you to hide
<02934>
there
<08033>
."
HEBREW
Ms
<08033>
wnmjl
<02934>
Kytywu
<06680>
rsa
<0834>
rwzah
<0232>
ta
<0853>
Msm
<08033>
xqw
<03947>
htrp
<06578>
Kl
<01980>
Mwq
<06965>
yla
<0413>
hwhy
<03068>
rmayw
<0559>
Mybr
<07227>
Mymy
<03117>
Uqm
<07093>
yhyw (13:6)
<01961>
LXXM
kai
<2532
CONJ
egeneto
<1096
V-AMI-3S
mey
<3326
PREP
hmerav
<2250
N-APF
pollav
<4183
A-APF
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
anasthyi
<450
V-AAD-2S
badison {V-AAD-2S} epi
<1909
PREP
ton
<3588
T-ASM
eufrathn
<2166
N-ASM
kai
<2532
CONJ
labe
<2983
V-AAD-2S
ekeiyen
<1564
ADV
to
<3588
T-ASN
perizwma {N-ASN} o
<3739
R-ASN
eneteilamhn
<1781
V-AMI-1S
soi
<4771
P-DS
tou
<3588
T-GSN
katakruqai {V-AAN} ekei
<1563
ADV
NET © [draft] ITL
Many
<07227>
days
<03117>
later
<07093>
the Lord
<03068>
said
<0559>
to
<0413>
me, “Go
<01980>
at once to Perath
<06578>
and get
<03947>
the shorts
<0232>
I ordered
<06680>
you to bury
<02934>
there
<08033>
.”
NET ©

Many days later the Lord said to me, “Go at once to Perath and get 1  the shorts I ordered you to bury there.”

NET © Notes

tn Heb “Get from there.” The words “from there” are not necessary to the English sentence. They would lead to a redundancy later in the verse, i.e., “from there…bury there.”



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org