Jeremiah 12:8

NET ©

The people I call my own have turned on me like a lion in the forest. They have roared defiantly at me. So I will treat them as though I hate them.

NIV ©

My inheritance has become to me like a lion in the forest. She roars at me; therefore I hate her.

NASB ©

"My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has roared against Me; Therefore I have come to hate her.

NLT ©

My chosen people have roared at me like a lion of the forest, so I have treated them as though I hated them.

MSG ©

She's been, this one I held dear, like a snarling lion in the jungle, Growling and baring her teeth at me--and I can't take it anymore.

BBE ©

My heritage has become like a lion in the woodland to me; her voice has been loud against me; so I have hate for her.

NRSV ©

My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me—therefore I hate her.

NKJV ©

My heritage is to Me like a lion in the forest; It cries out against Me; Therefore I have hated it.

KJV
Mine heritage
<05159>
is unto me as a lion
<0738>
in the forest
<03293>_;
it crieth out
<05414> (8804) <06963>
against me: therefore have I hated
<08130> (8804)
it. {crieth...: or, yelleth: Heb. giveth out his voice}
HEBREW
hytanv
<08130>
Nk
<03651>
le
<05921>
hlwqb
<06963>
yle
<05921>
hntn
<05414>
reyb
<03293>
hyrak
<0738>
ytlxn
<05159>
yl
<0>
htyh (12:8)
<01961>
LXXM
egenhyh
<1096>  
V-API-3S
h
<3588>  
T-NSF
klhronomia
<2817>  
N-NSF
mou
<1473>  
P-GS
emoi
<1473>  
P-DS
wv
<3739>  
CONJ
lewn
<3023>  
N-NSM
en
<1722>  
PREP
drumw
 
N-DSM
edwken
<1325>  
V-AAI-3S
ep
<1909>  
PREP
eme
<1473>  
P-AS
thn
<3588>  
T-ASF
fwnhn
<5456>  
N-ASF
authv
<846>  
D-GSF
dia
<1223>  
PREP
touto
<3778>  
D-ASN
emishsa
<3404>  
V-AAI-1S
authn
<846>  
D-ASF
NET © [draft] ITL
The people I call my own
<05159>
have turned on
<05921>
me
<06963>
like a lion
<0738>
in the forest
<03293>
. They have roared
<05414>
defiantly at me
<06963>
. So I will
<03651>

<05414>
treat them
<05921>
as though I
<03651>
hate
<08130>
them.
NET © Notes

tn See the note on the previous verse.

tn Heb “have become to me like a lion.”

tn Heb “have given against me with her voice.”

tn Or “so I will reject her.” The word “hate” is sometimes used in a figurative way to refer to being neglected, i.e., treated as though unloved. In these contexts it does not have the same emotive connotations that a typical modern reader would associate with hate. See Gen 29:31, 33 and E. W. Bullinger, Figures of Speech, 556.