Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 12:5

Context
NET ©

The Lord answered, 1  “If you have raced on foot against men and they have worn you out, how will you be able to compete with horses? And if you feel secure only 2  in safe and open country, 3  how will you manage in the thick undergrowth along the Jordan River? 4 

NIV ©

"If you have raced with men on foot and they have worn you out, how can you compete with horses? If you stumble in safe country, how will you manage in the thickets by the Jordan?

NASB ©

"If you have run with footmen and they have tired you out, Then how can you compete with horses? If you fall down in a land of peace, How will you do in the thicket of the Jordan?

NLT ©

Then the LORD replied to me, "If racing against mere men makes you tired, how will you race against horses? If you stumble and fall on open ground, what will you do in the thickets near the Jordan?

MSG ©

"So, Jeremiah, if you're worn out in this footrace with men, what makes you think you can race against horses? And if you can't keep your wits during times of calm, what's going to happen when troubles break loose like the Jordan in flood?

BBE ©

If running with the fighting-men has made you tired, how will you be able to keep up with horses? and if in a land of peace you go in flight, what will become of you in the thick growth of Jordan?

NRSV ©

If you have raced with foot-runners and they have wearied you, how will you compete with horses? And if in a safe land you fall down, how will you fare in the thickets of the Jordan?

NKJV ©

"If you have run with the footmen, and they have wearied you, Then how can you contend with horses? And if in the land of peace, In which you trusted, they wearied you , Then how will you do in the floodplain of the Jordan?


KJV
If thou hast run
<07323> (8804)
with the footmen
<07273>_,
and they have wearied
<03811> (8686)
thee, then how canst thou contend
<08474> (8807)
with horses
<05483>_?
and [if] in the land
<0776>
of peace
<07965>_,
[wherein] thou trustedst
<0982> (8802)_,
[they wearied thee], then how wilt thou do
<06213> (8799)
in the swelling
<01347>
of Jordan
<03383>_?
NASB ©
"If
<03588>
you have run
<07323>
with footmen
<07273>
and they have tired
<03811>
you out, Then how
<0349>
can you compete
<02734>
with horses
<05483>
? If you fall
<0982>
down
<0982>
in a land
<0776>
of peace
<07965>
, How
<0349>
will you do
<06213>
in the thicket
<01347>
of the Jordan
<03383>
?
HEBREW
Ndryh
<03383>
Nwagb
<01347>
hvet
<06213>
Kyaw
<0349>
xjwb
<0982>
hta
<0859>
Mwls
<07965>
Urabw
<0776>
Myowoh
<05483>
ta
<0854>
hrxtt
<08474>
Kyaw
<0349>
Kwalyw
<03811>
htur
<07323>
Mylgr
<07273>
ta
<0854>
yk (12:5)
<03588>
LXXM
sou
<4771
P-GS
oi
<3588
T-NPM
podev
<4228
N-NPM
trecousin
<5143
V-PAI-3P
kai
<2532
CONJ
ekluousin
<1590
V-PAI-3P
se
<4771
P-AS
pwv
<4459
ADV
paraskeuash
<3903
V-AAS-3S
ef
<1909
PREP
ippoiv
<2462
N-DPM
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
gh
<1065
N-DSF
eirhnhv
<1515
N-GSF
su
<4771
P-NS
pepoiyav
<3982
V-RAI-2S
pwv
<4459
ADV
poihseiv
<4160
V-FAI-2S
en
<1722
PREP
fruagmati {N-DSN} tou
<3588
T-GSM
iordanou
<2446
N-GSM
NET © [draft] ITL
The Lord answered, “If
<03588>
you have raced
<07273>
on foot against men and they
<07323>
have worn
<03811>
you out, how
<0349>
will you be able to compete
<08474>
with
<0854>
horses
<05483>
? And if you
<0859>
feel secure
<0982>
only in safe
<07965>
and open country
<0776>
, how
<0349>
will you
<0859>
manage
<06213>
in the thick undergrowth
<01347>
along the Jordan River
<03383>
?
NET ©

The Lord answered, 1  “If you have raced on foot against men and they have worn you out, how will you be able to compete with horses? And if you feel secure only 2  in safe and open country, 3  how will you manage in the thick undergrowth along the Jordan River? 4 

NET © Notes

tn The words “The Lord answered” are not in the text but are implicit from the context. They are supplied in the translation for clarity.

tn Some commentaries and English versions follow the suggestion given in HALOT 116 s.v. II בָּטַח that a homonym meaning “to stumble, fall down” is involved here and in Prov 14:16. The evidence for this homonym is questionable because both passages can be explained on other grounds with the usual root.

tn Heb “a land of tranquility.” The expression involves a figure of substitution where the feeling engendered is substituted for the conditions that engender it. For the idea see Isa 32:18. The translation both here and in the following line is intended to bring out the contrast implicit in the emotive connotations connected with “peaceful country” and “thicket along the Jordan.”

tn Heb “the thicket along the Jordan.” The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.

sn The thick undergrowth along the Jordan River refers to the thick woods and underbrush alongside the Jordan where lions were known to have lived, and hence the area was considered dangerous. See Jer 49:14; 50:44. The Lord here seems to be telling Jeremiah that the situation will only get worse. If he has trouble contending with the plot from his fellow townsmen, what will he do when the whole country sets up a cry against him?



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org