Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 12:4

Context
NET ©

How long must the land be parched 1  and the grass in every field be withered? How long 2  must the animals and the birds die because of the wickedness of the people who live in this land? 3  For these people boast, “God 4  will not see what happens to us.” 5 

NIV ©

How long will the land lie parched and the grass in every field be withered? Because those who live in it are wicked, the animals and birds have perished. Moreover, the people are saying, "He will not see what happens to us."

NASB ©

How long is the land to mourn And the vegetation of the countryside to wither? For the wickedness of those who dwell in it, Animals and birds have been snatched away, Because men have said, "He will not see our latter ending."

NLT ©

How long must this land weep? Even the grass in the fields has withered. The wild animals and birds have disappeared because of the evil in the land. Yet the people say, "The LORD won’t do anything!"

MSG ©

How long do we have to put up with this--the country depressed, the farms in ruin--And all because of wickedness, these wicked lives? Even animals and birds are dying off Because they'll have nothing to do with God and think God has nothing to do with them.

BBE ©

How long will the land have grief, and the plants of all the land be dry? because of the sins of the people living in it, destruction has overtaken the beasts and the birds; because they said, God does not see our ways.

NRSV ©

How long will the land mourn, and the grass of every field wither? For the wickedness of those who live in it the animals and the birds are swept away, and because people said, "He is blind to our ways."

NKJV ©

How long will the land mourn, And the herbs of every field wither? The beasts and birds are consumed, For the wickedness of those who dwell there, Because they said, "He will not see our final end."


KJV
How long shall the land
<0776>
mourn
<056> (8799)_,
and the herbs
<06212>
of every field
<07704>
wither
<03001> (8799)_,
for the wickedness
<07451>
of them that dwell
<03427> (8802)
therein? the beasts
<0929>
are consumed
<05595> (8804)_,
and the birds
<05775>_;
because they said
<0559> (8804)_,
He shall not see
<07200> (8799)
our last end
<0319>_.
NASB ©
How
<04970>
long
<05704>
<4970> is the land
<0776>
to mourn
<056>
And the vegetation
<06212>
of the countryside
<03605>
<7704> to wither
<03001>
? For the wickedness
<07463>
of those who dwell
<03427>
in it, Animals
<0929>
and birds
<05775>
have been snatched
<05595>
away
<05595>
, Because
<03588>
men have said
<0559>
, "He will not see
<07200>
our latter
<0319>
ending
<0319>
."
HEBREW
wntyrxa
<0319>
ta
<0853>
hary
<07200>
al
<03808>
wrma
<0559>
yk
<03588>
Pwew
<05775>
twmhb
<0929>
htpo
<05595>
hb
<0>
ybsy
<03427>
term
<07451>
sbyy
<03001>
hdvh
<07704>
lk
<03605>
bvew
<06212>
Urah
<0776>
lbat
<056>
ytm
<04970>
de (12:4)
<05704>
LXXM
ewv
<2193
CONJ
pote
<4218
ADV
penyhsei
<3996
V-FAI-3S
h
<3588
T-NSF
gh
<1065
N-NSF
kai
<2532
CONJ
pav
<3956
A-NSM
o
<3588
T-NSM
cortov
<5528
N-NSM
tou
<3588
T-GSM
agrou
<68
N-GSM
xhranyhsetai
<3583
V-FPI-3S
apo
<575
PREP
kakiav
<2549
N-GSF
twn
<3588
T-GPM
katoikountwn {V-PAPGP} en
<1722
PREP
auth
<846
D-DSF
hfanisyhsan {V-API-3P} kthnh
<2934
N-NPN
kai
<2532
CONJ
peteina
<4071
N-NPN
oti
<3754
CONJ
eipan {V-AAI-3P} ouk
<3364
ADV
oqetai
<3708
V-FMI-3S
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
odouv
<3598
N-APF
hmwn
<1473
P-GP
NET © [draft] ITL
How long
<04970>
must the land
<0776>
be parched
<056>
and the grass
<06212>
in every
<03605>
field
<07704>
be withered
<03001>
? How long must the animals
<0929>
and the birds
<05775>
die
<05595>
because
<03588>
of the wickedness
<07451>
of the people who live
<03427>
in this land? For these people boast
<0559>
, “God will not
<03808>
see
<07200>
what happens
<0319>
to us.”
NET ©

How long must the land be parched 1  and the grass in every field be withered? How long 2  must the animals and the birds die because of the wickedness of the people who live in this land? 3  For these people boast, “God 4  will not see what happens to us.” 5 

NET © Notes

tn The verb here is often translated “mourn.” However, this verb is from a homonymic root meaning “to be dry” (cf. HALOT 7 s.v. II אָבַל and compare Hos 4:3 for usage).

tn The words “How long” are not in the text. They are carried over from the first line.

tn Heb “because of the wickedness of those who live in it.”

tn Heb “he.” The referent is usually identified as God and is supplied here for clarity. Some identify the referent with Jeremiah. If that is the case, then he returns to his complaint about the conspirators. It is more likely, however, that it refers to God and Jeremiah’s complaint that the people live their lives apart from concern about God.

tc Or reading with the Greek version, “God does not see what we are doing.” In place of “what will happen to us (אַחֲרִיתֵנוּ, ’akharitenu, “our end”) the Greek version understands a Hebrew text which reads “our ways” (אָרְחוֹתֵנו, ’orkhotenu), which is graphically very close to the MT. The Masoretic is supported by the Latin and is retained here on the basis of external evidence. Either text makes good sense in the context. Some identify the “he” with Jeremiah and understand the text to be saying that the conspirators are certain that they will succeed and he will not live to see his prophecies fulfilled.

sn The words here may be an outright rejection of the Lord’s words in Deut 32:20, which is part of a song that was to be taught to Israel in the light of their predicted rejection of the Lord.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org