Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 12:14

Context
NET ©

“I, the Lord, also have something to say concerning 1  the wicked nations who surround my land 2  and have attacked and plundered 3  the land that I gave to my people as a permanent possession. 4  I say: ‘I will uproot the people of those nations from their lands and I will free the people of Judah who have been taken there. 5 

NIV ©

This is what the LORD says: "As for all my wicked neighbours who seize the inheritance I gave to my people Israel, I will uproot them from their lands and I will uproot the house of Judah from among them.

NASB ©

Thus says the LORD concerning all My wicked neighbors who strike at the inheritance with which I have endowed My people Israel, "Behold I am about to uproot them from their land and will uproot the house of Judah from among them.

NLT ©

Now this is what the LORD says: "As for all the evil nations reaching out for the inheritance I gave my people Israel, I will uproot them from their lands just as Judah will be uprooted from hers.

MSG ©

GOD's Message: "Regarding all the bad neighbors who abused the land I gave to Israel as their inheritance: I'm going to pluck them out of their lands, and then pluck Judah out from among them.

BBE ©

This is what the Lord has said against all my evil neighbours, who put their hands on the heritage which I gave my people Israel: See, I will have them uprooted from their land, uprooting the people of Judah from among them.

NRSV ©

Thus says the LORD concerning all my evil neighbors who touch the heritage that I have given my people Israel to inherit: I am about to pluck them up from their land, and I will pluck up the house of Judah from among them.

NKJV ©

Thus says the LORD: "Against all My evil neighbors who touch the inheritance which I have caused My people Israel to inherit––behold, I will pluck them out of their land and pluck out the house of Judah from among them.


KJV
Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
against all mine evil
<07451>
neighbours
<07934>_,
that touch
<05060> (8802)
the inheritance
<05159>
which I have caused my people
<05971>
Israel
<03478>
to inherit
<05157> (8689)_;
Behold, I will pluck them out
<05428> (8802)
of their land
<0127>_,
and pluck out
<05428> (8799)
the house
<01004>
of Judah
<03063>
from among
<08432>
them.
NASB ©
Thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
concerning
<05921>
all
<03605>
My wicked
<07451>
neighbors
<07934>
who strike
<05060>
at the inheritance
<05159>
with which
<0834>
I have endowed
<05157>
My people
<05971>
Israel
<03478>
, "Behold
<02009>
I am about to uproot
<05428>
them from their land
<0127>
and will uproot
<05428>
the house
<01004>
of Judah
<03063>
from among
<08432>
them.
HEBREW
Mkwtm
<08432>
swta
<05428>
hdwhy
<03063>
tyb
<01004>
taw
<0853>
Mtmda
<0127>
lem
<05921>
Mstn
<05428>
ynnh
<02005>
larvy
<03478>
ta
<0853>
yme
<05971>
ta
<0853>
ytlxnh
<05157>
rsa
<0834>
hlxnb
<05159>
Myegnh
<05060>
Myerh
<07451>
ynks
<07934>
lk
<03605>
le
<05921>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk (12:14)
<03541>
LXXM
oti
<3754
CONJ
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
peri
<4012
PREP
pantwn
<3956
A-GPM
twn
<3588
T-GPM
geitonwn
<1069
N-GPM
twn
<3588
T-GPM
ponhrwn
<4190
A-GPM
twn
<3588
T-GPM
aptomenwn
<680
V-PMPGP
thv
<3588
T-GSF
klhronomiav
<2817
N-GSF
mou
<1473
P-GS
hv
<3739
R-GSF
emerisa
<3307
V-AAI-1S
tw
<3588
T-DSM
law
<2992
N-DSM
mou
<1473
P-GS
israhl
<2474
N-PRI
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
apospw
<645
V-PAI-1S
autouv
<846
D-APM
apo
<575
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
ton
<3588
T-ASM
ioudan
<2455
N-ASM
ekbalw
<1544
V-FAI-1S
ek
<1537
PREP
mesou
<3319
A-GSM
autwn
<846
D-GPM
NET © [draft] ITL
“I, the Lord
<03068>
, also
<07934>
have something
<05428>
to say
<0559>
concerning
<07934>
concerning
<05921>
the wicked
<07451>
nations who surround
<05060>
my land
<05159>
and have
<0834>
attacked and plundered
<05157>
the land
<0127>
that
<0834>
I gave
<05157>
to my people
<05971>
as
<05157>
a permanent possession
<05157>
. I say: ‘I
<02005>
will uproot
<05428>
the
<0853>
people of those nations
<05428>
from
<08432>
their lands
<05428>
and I will free
<05428>
the people of Judah
<03063>
who have been
<0834>
taken there
<08432>
.
NET ©

“I, the Lord, also have something to say concerning 1  the wicked nations who surround my land 2  and have attacked and plundered 3  the land that I gave to my people as a permanent possession. 4  I say: ‘I will uproot the people of those nations from their lands and I will free the people of Judah who have been taken there. 5 

NET © Notes

tn Heb “Thus says the Lord concerning….” This structure has been adopted to prevent a long dangling introduction to what the Lord has to say that does not begin until the middle of the verse in Hebrew. The first person address was adopted because the speaker is still the Lord as in vv. 7-13.

tn Heb “my wicked neighbors.”

tn Heb “touched.” For the nuance of this verb here see BDB 619 s.v. נָגַע Qal.3 and compare the usage in 1 Chr 16:22 where it is parallel to “do harm to” and Zech 2:8 where it is parallel to “plundered.”

tn Heb “the inheritance which I caused my people Israel to inherit.” Compare 3:18.

tn Heb “I will uproot the house of Judah from their midst.”

sn There appears to be an interesting play on the Hebrew word translated “uproot” in this verse. In the first instance it refers to “uprooting the nations from upon their lands,” i.e., to exiling them. In the second instance it refers to “uprooting the Judeans from the midst of them,” i.e., to rescue them.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org