Jeremiah 11:8

NET ©

But they did not listen to me or pay any attention to me! Each one of them followed the stubborn inclinations of his own wicked heart. So I brought on them all the punishments threatened in the covenant because they did not carry out its terms as I commanded them to do.’”

NIV ©

But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubbornness of their evil hearts. So I brought on them all the curses of the covenant I had commanded them to follow but that they did not keep.’"

NASB ©

‘Yet they did not obey or incline their ear, but walked, each one, in the stubbornness of his evil heart; therefore I brought on them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did not.’"

NLT ©

But your ancestors did not pay any attention; they would not even listen. Instead, they stubbornly followed their own evil desires. And because they refused to obey, I brought upon them all the curses described in our covenant.’"

MSG ©

But they didn't obey. They paid no attention to me. They did whatever they wanted to do, whenever they wanted to do it, until finally I stepped in and ordered the punishments set out in the covenant, which, despite all my warnings, they had ignored.'"

BBE ©

But they gave no attention and did not give ear, but they went on, every man in the pride of his evil heart: so I sent on them all the curses in this agreement, which I gave them orders to keep, but they did not.

NRSV ©

Yet they did not obey or incline their ear, but everyone walked in the stubbornness of an evil will. So I brought upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did not.

NKJV ©

‘Yet they did not obey or incline their ear, but everyone followed the dictates of his evil heart; therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but which they have not done.’"

KJV
Yet they obeyed
<08085> (8804)
not, nor inclined
<05186> (8689)
their ear
<0241>_,
but walked
<03212> (8799)
every one
<0376>
in the imagination
<08307>
of their evil
<07451>
heart
<03820>_:
therefore I will bring
<0935> (8686)
upon them all the words
<01697>
of this covenant
<01285>_,
which I commanded
<06680> (8765)
[them] to do
<06213> (8800)_;
but they did
<06213> (8804)
[them] not. {imagination: or, stubbornness}
HEBREW
o
wve
<06213>
alw
<03808>
twvel
<06213>
ytywu
<06680>
rsa
<0834>
tazh
<02063>
tyrbh
<01285>
yrbd
<01697>
lk
<03605>
ta
<0853>
Mhyle
<05921>
aybaw
<0935>
erh
<07451>
Mbl
<03820>
twryrsb
<08307>
sya
<0376>
wklyw
<01980>
Mnza
<0241>
ta
<0853>
wjh
<05186>
alw
<03808>
wems
<08085>
alw (11:8)
<03808>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
ouk
<3364>  
ADV
epoihsan
<4160>  
V-AAI-3P
NET © [draft] ITL
But they did not
<03808>
listen
<08085>
to me or
<03808>
pay
<05186>
any attention
<0241>
to me! Each
<0376>
one of them followed
<01980>
the stubborn inclinations
<08307>
of his own wicked
<07451>
heart
<03820>
. So I brought
<0935>
on
<05921>
them all
<03605>
the punishments
<01697>
threatened in the covenant
<01285>
because they did not
<03808>
carry out
<06213>
its terms as I commanded
<06680>
them to do
<06213>
.’”
NET © Notes

tn Heb “So I brought on them all the terms of this covenant which I commanded to do and they did not do.” There is an interesting polarity that is being exploited by two different nuances implicit in the use of the word “terms” (דִּבְרֵי [divre], literally “words”), i.e., what the Lord “brings on” them, namely, the curses that are the penalty for disobedience and the stipulations that they are “to do,” that is, to carry out. The sentence is broken up this way in keeping with contemporary English style to avoid the long and complicated style of the original.