Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 11:12

Context
NET ©

Then those living in the towns of Judah and in Jerusalem will 1  go and cry out for help to the gods to whom they have been sacrificing. However, those gods will by no means 2  be able to save them when disaster strikes them.

NIV ©

The towns of Judah and the people of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they burn incense, but they will not help them at all when disaster strikes.

NASB ©

"Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry to the gods to whom they burn incense, but they surely will not save them in the time of their disaster.

NLT ©

Then the people of Judah and Jerusalem will pray to their idols and offer incense before them. But the idols will not save them when disaster strikes!

MSG ©

Then all the people in Judah and Jerusalem will start praying to the gods you've been sacrificing to all these years, but it won't do a bit of good.

BBE ©

Then the towns of Judah and the people of Jerusalem will go crying for help to the gods to whom they have been burning perfumes: but they will give them no salvation in the time of their trouble.

NRSV ©

Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they make offerings, but they will never save them in the time of their trouble.

NKJV ©

"Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they offer incense, but they will not save them at all in the time of their trouble.


KJV
Then shall the cities
<05892>
of Judah
<03063>
and inhabitants
<03427> (8802)
of Jerusalem
<03389>
go
<01980> (8804)_,
and cry
<02199> (8804)
unto the gods
<0430>
unto whom they offer incense
<06999> (8764)_:
but they shall not save
<03467> (8686)
them at all
<03467> (8687)
in the time
<06256>
of their trouble
<07451>_.
{trouble: Heb. evil}
NASB ©
"Then the cities
<05892>
of Judah
<03063>
and the inhabitants
<03427>
of Jerusalem
<03389>
will go
<01980>
and cry
<02199>
to the gods
<0430>
to whom
<0834>
they burn
<06999>
incense
<06999>
, but they surely
<03467>
will not save
<03467>
them in the time
<06256>
of their disaster
<07463>
.
HEBREW
Mter
<07451>
teb
<06256>
Mhl
<0>
weyswy
<03467>
al
<03808>
eswhw
<03467>
Mhl
<0>
Myrjqm
<06999>
Mh
<01992>
rsa
<0834>
Myhlah
<0430>
la
<0413>
wqezw
<02199>
Mlswry
<03389>
ybsyw
<03427>
hdwhy
<03063>
yre
<05892>
wklhw (11:12)
<01980>
LXXM
kai
<2532
CONJ
poreusontai
<4198
V-FMI-3P
poleiv
<4172
N-NPF
iouda
<2448
N-PRI
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
katoikountev {V-PAPNP} ierousalhm
<2419
N-PRI
kai
<2532
CONJ
kekraxontai
<2896
V-FMI-3P
prov
<4314
PREP
touv
<3588
T-APM
yeouv
<2316
N-APM
oiv
<3739
R-DPM
autoi
<846
D-NPM
yumiwsin
<2370
V-PAI-3P
autoiv
<846
D-DPM
mh
<3165
ADV
swsousin
<4982
V-FAI-3P
autouv
<846
D-APM
en
<1722
PREP
kairw
<2540
N-DSM
twn
<3588
T-GPM
kakwn
<2556
A-GPM
autwn
<846
D-GPM
NET © [draft] ITL
Then
<01980>
those living
<03427>
in the towns
<05892>
of Judah
<03063>
and in Jerusalem
<03389>
will go and cry out
<02199>
for help to
<0413>
the gods
<0430>
to whom
<0834>
they
<01992>
have been sacrificing
<06999>
. However, those gods will by no
<03808>
means be able to save
<03467>
them when
<06256>
disaster
<07451>
strikes them.
NET ©

Then those living in the towns of Judah and in Jerusalem will 1  go and cry out for help to the gods to whom they have been sacrificing. However, those gods will by no means 2  be able to save them when disaster strikes them.

NET © Notes

tn Heb “Then the towns of Judah and those living in Jerusalem will…”

tn The Hebrew construction is emphatic involving the use of an infinitive of the verb before the verb itself (Heb “saving they will not save”). For this construction to give emphasis to an antithesis, cf. GKC 343 §113.p.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org