Hammered-out silver is brought from Tarshish 1 and gold is brought from Uphaz 2 to cover those idols. 3 They are the handiwork of carpenters and goldsmiths. 4 They are clothed in blue and purple clothes. 5 They are all made by skillful workers. 6
Hammered silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz. What the craftsman and goldsmith have made is then dressed in blue and purple—all made by skilled workers.
Beaten silver is brought from Tarshish, And gold from Uphaz, The work of a craftsman and of the hands of a goldsmith; Violet and purple are their clothing; They are all the work of skilled men.
They bring beaten sheets of silver from Tarshish and gold from Uphaz, and they give these materials to skillful craftsmen who make their idols. Then they dress these gods in royal purple robes made by expert tailors.
Gilded with silver foil from Tarshish, covered with gold from Uphaz, Hung with violet and purple fabrics--no matter how fancy the sticks, they're still sticks.
Silver hammered into plates is sent from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the expert workman and of the hands of the gold-worker; blue and purple is their clothing, all the work of expert men.
Beaten silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz. They are the work of the artisan and of the hands of the goldsmith; their clothing is blue and purple; they are all the product of skilled workers.
Silver is beaten into plates; It is brought from Tarshish, And gold from Uphaz, The work of the craftsman And of the hands of the metalsmith; Blue and purple are their clothing; They are all the work of skillful men .
spread into plates
of the workman
and of the hands
of the founder
[is] their clothing
they [are] all the work
|NET © [draft] ITL|
is brought from Uphaz
to cover those idols. They are the handiwork
. They are clothed in blue
. They are all
|NET © Notes||
1 tc Two Qumran scrolls of Jeremiah (4QJera and 4QJerb) reflect a Hebrew text that is very different than the traditional MT from which modern Bibles have been translated. The Hebrew text in these two manuscripts is similar to that from which LXX was translated. This is true both in small details and in major aspects where the LXX differs from MT. Most notably, 4QJera, 4QJerb and LXX present a version of Jeremiah about 13% shorter than the longer version found in MT. One example of this shorter text is Jer 10:3-11 in which MT and 4QJera both have all nine verses, while LXX and 4QJerb both lack vv. 6-8 and 10, which extol the greatness of God. In addition, the latter part of v. 9 is arranged differently in LXX and 4QJerb. The translation here follows MT which is supported by 4QJera.
2 tn This is a place of unknown location. It is mentioned again in Dan 10:5. Many emend the word to “Ophir” following the Syriac version and the Aramaic Targum. Ophir was famous for its gold (cf. 1 Kgs 9:28; Job 28:16).
3 tn The words “to cover those idols” are not in the text but are implicit from the context. They are supplied in the translation for clarity.
4 tn The words “They are” are not in the text. The text reads merely, “the work of the carpenter and of the hands of the goldsmith.” The words are supplied in the translation for clarity.
5 tn Heb “Blue and purple their clothing.”
6 sn There is an ironic pun in this last line. The Hebrew word translated “skillful workers” is the same word that is translated “wise people” in v. 7. The artisans do their work skillfully but they are not “wise.”