Jeremiah 10:17

NET ©

Gather your belongings together and prepare to leave the land, you people of Jerusalem who are being besieged.

NIV ©

Gather up your belongings to leave the land, you who live under siege.

NASB ©

Pick up your bundle from the ground, You who dwell under siege!

NLT ©

"Pack your bag and prepare to leave; the siege is about to begin,"

MSG ©

Grab your bags, all you who are under attack.

BBE ©

Get your goods together and go out of the land, O you who are shut up in the walled town.

NRSV ©

Gather up your bundle from the ground, O you who live under siege!

NKJV ©

Gather up your wares from the land, O inhabitant of the fortress!

KJV
Gather up
<0622> (8798)
thy wares
<03666>
out of the land
<0776>_,
O inhabitant
<03427> (8802)
of the fortress
<04692>_.
{inhabitant: Heb. inhabitress}
HEBREW
o
rwumb
<04692>
*tbsy {ytbsy}
<03427>
Ktenk
<03666>
Uram
<0776>
ypoa (10:17)
<0622>
LXXM
sunhgagen
<4863>  
V-AAI-3S
exwyen
<1855>  
ADV
thn
<3588>  
T-ASF
upostasin
<5287>  
N-ASF
sou
<4771>  
P-GS
katoikousa
 
V-PAPNS
en
<1722>  
PREP
eklektoiv
<1588>  
A-DPM
NET © [draft] ITL
Gather
<0622>
your belongings
<03666>
together
<0622>
and prepare to leave the land
<0776>
, you people
<03427>
of Jerusalem who are being besieged
<04692>
.
NET © Notes

map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.

tn Heb “you who are living in/under siege.” The pronouns in this verse are feminine singular in Hebrew. Jerusalem is being personified as a single woman. This personification carries on down through v. 19 where she speaks in the first person. It is difficult, however, to reflect this in a translation that conveys any meaning without being somewhat paraphrastic like this.