Judges 9:36

NET ©

Gaal saw the men and said to Zebul, “Look, men are coming down from the tops of the hills.” But Zebul said to him, “You are seeing the shadows on the hills – it just looks like men.”

NIV ©

When Gaal saw them, he said to Zebul, "Look, people are coming down from the tops of the mountains!" Zebul replied, "You mistake the shadows of the mountains for men."

NASB ©

When Gaal saw the people, he said to Zebul, "Look, people are coming down from the tops of the mountains." But Zebul said to him, "You are seeing the shadow of the mountains as if they were men."

NLT ©

When Gaal saw them, he said to Zebul, "Look, there are people coming down from the hilltops!" Zebul replied, "It’s just the shadows of the hills that look like men."

MSG ©

When Gaal saw them he said to Zebul, "Look at that, people coming down from the tops of the mountains!" Zebul said, "That's nothing but mountain shadows; they just look like men." Gaal kept chattering away.

BBE ©

And when Gaal saw the people, he said to Zebul, See! people are coming down from the tops of the mountains. And Zebul said to him, You see the shade of the mountains like men.

NRSV ©

And when Gaal saw them, he said to Zebul, "Look, people are coming down from the mountain tops!" And Zebul said to him, "The shadows on the mountains look like people to you."

NKJV ©

And when Gaal saw the people, he said to Zebul, "Look, people are coming down from the tops of the mountains!" But Zebul said to him, "You see the shadows of the mountains as if they were men."

KJV
And when Gaal
<01603>
saw
<07200> (8799)
the people
<05971>_,
he said
<0559> (8799)
to Zebul
<02083>_,
Behold, there come
<03381> (0)
people
<05971>
down
<03381> (8802)
from the top
<07218>
of the mountains
<02022>_.
And Zebul
<02083>
said
<0559> (8799)
unto him, Thou seest
<07200> (8802)
the shadow
<06738>
of the mountains
<02022>
as [if they were] men
<0582>_.
HEBREW
o
Mysnak
<0376>
har
<07200>
hta
<0859>
Myrhh
<02022>
lu
<06738>
ta
<0853>
lbz
<02083>
wyla
<0413>
rmayw
<0559>
Myrhh
<02022>
ysarm
<07218>
drwy
<03381>
Me
<05971>
hnh
<02009>
lbz
<02083>
la
<0413>
rmayw
<0559>
Meh
<05971>
ta
<0853>
leg
<01603>
aryw (9:36)
<07200>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
eiden
<3708>  
V-AAI-3S
gaal
 
N-PRI
uiov
<5207>  
N-NSM
abed
 
N-PRI
ton
<3588>  
T-ASM
laon
<2992>  
N-ASM
kai
<2532>  
CONJ
eipen
 
V-AAI-3S
prov
<4314>  
PREP
zeboul
 
N-PRI
idou
<2400>  
INJ
laov
<2992>  
N-NSM
katabainwn
<2597>  
V-PAPNS
apo
<575>  
PREP
twn
<3588>  
T-GPF
korufwn
 
N-GPF
twn
<3588>  
T-GPN
orewn
<3735>  
N-GPN
kai
<2532>  
CONJ
eipen
 
V-AAI-3S
prov
<4314>  
PREP
auton
<846>  
D-ASM
zeboul
 
N-PRI
thn
<3588>  
T-ASF
skian
<4639>  
N-ASF
twn
<3588>  
T-GPN
orewn
<3735>  
N-GPN
su
<4771>  
P-NS
orav
<3708>  
V-PAI-2S
wv
<3739>  
CONJ
andrav
<435>  
N-APM
NET © [draft] ITL
Gaal
<01603>
saw
<07200>
the men
<05971>
and said
<0559>
to
<0413>
Zebul
<02083>
, “Look
<02009>
, men
<05971>
are coming down
<03381>
from the tops
<07218>
of the hills
<02022>
.” But Zebul
<02083>
said
<0559>
to
<0413>
him, “You
<0859>
are seeing
<07200>
the shadows
<06738>
on the hills
<02022>
– it just looks like men
<0376>
.”
NET © Notes

tn Heb “the people” (also in vv. 38, 43, 48). These were warriors, so “men” has been used in the translation, since in ancient Israelite culture soldiers would have been exclusively males.

tn Heb “the shadow on the hills you are seeing, like men.”