Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Judges 8:19

Context
NET ©

He said, “They were my brothers, the sons of my mother. I swear, 1  as surely as the Lord is alive, if you had let them live, I would not kill you.”

NIV ©

Gideon replied, "Those were my brothers, the sons of my own mother. As surely as the LORD lives, if you had spared their lives, I would not kill you."

NASB ©

He said, "They were my brothers, the sons of my mother. As the LORD lives, if only you had let them live, I would not kill you."

NLT ©

"They were my brothers!" Gideon exclaimed. "As surely as the LORD lives, I wouldn’t kill you if you hadn’t killed them."

MSG ©

Gideon said, "They were my brothers, my mother's sons. As GOD lives, if you had let them live, I would let you live."

BBE ©

And he said, They were my brothers, my mother’s sons: by the life of the Lord, if you had kept them safe, I would not put you to death.

NRSV ©

And he replied, "They were my brothers, the sons of my mother; as the LORD lives, if you had saved them alive, I would not kill you."

NKJV ©

Then he said, "They were my brothers, the sons of my mother. As the LORD lives, if you had let them live, I would not kill you."


KJV
And he said
<0559> (8799)_,
They [were] my brethren
<0251>_,
[even] the sons
<01121>
of my mother
<0517>_:
[as] the LORD
<03068>
liveth
<02416>_,
if
<03863>
ye had saved them alive
<02421> (8689)_,
I would not slay
<02026> (8804)
you.
NASB ©
He said
<0559>
, "They were my brothers
<0251>
, the sons
<01121>
of my mother
<0517>
. As the LORD
<03068>
lives
<02416>
, if
<03863>
only
<03863>
you had let them live
<02421>
, I would not kill
<02026>
you."
HEBREW
Mkta
<0853>
ytgrh
<02026>
al
<03808>
Mtwa
<0853>
Mtyxh
<02421>
wl
<03863>
hwhy
<03068>
yx
<02416>
Mh
<01992>
yma
<0517>
ynb
<01121>
yxa
<0251>
rmayw (8:19)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} gedewn
<1066
N-PRI
adelfoi
<80
N-NPM
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
uioi
<5207
N-NPM
thv
<3588
T-GSF
mhtrov
<3384
N-GSF
mou
<1473
P-GS
eisin
<1510
V-PAI-3P
kai
<2532
CONJ
wmosen {V-AAI-3S} autoiv
<846
D-DPM
zh
<2198
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
ei
<1487
CONJ
ezwogonhsate
<2225
V-AAI-2P
autouv
<846
D-APM
ouk
<3364
ADV
an
<302
PRT
apekteina
<615
V-AAI-1S
umav
<4771
P-AP
NET © [draft] ITL
He said
<0559>
, “They were
<01992>
my brothers
<0251>
, the sons
<01121>
of my mother
<0517>
. I swear
<01992>
, as surely
<02416>
as the Lord
<03068>
is alive, if
<03863>
you had
<03863>
let them live
<02421>
, I would
<03863>
not
<03808>
kill
<02026>
you.”
NET ©

He said, “They were my brothers, the sons of my mother. I swear, 1  as surely as the Lord is alive, if you had let them live, I would not kill you.”

NET © Notes

tn The words “I swear” are supplied in the translation for clarification.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.10 seconds
powered by bible.org