From the heavens the stars fought, from their courses they fought against Sisera.
"The stars fought from heaven, From their courses they fought against Sisera.
The stars fought from heaven. The stars in their orbits fought against Sisera.
The stars in the sky joined the fight, from their courses they fought against Sisera.
The stars from heaven were fighting; from their highways they were fighting against Sisera.
The stars fought from heaven, from their courses they fought against Sisera.
They fought from the heavens; The stars from their courses fought against Sisera.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Or “from heaven.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven(s)” or “sky” depending on the context.
2 tn The MT takes “the stars” with what follows rather than with the first colon of v. 20. But for metrical reasons it seems better to move the atnach and read the colon as indicated in the translation.
3 tn The words “in the heavens” are not in the Hebrew text, but are supplied for clarity and for stylistic reasons.