Judges 2:19

NET ©

When a leader died, the next generation would again act more wickedly than the previous one. They would follow after other gods, worshiping them and bowing down to them. They did not give up their practices or their stubborn ways.

NIV ©

But when the judge died, the people returned to ways even more corrupt than those of their fathers, following other gods and serving and worshipping them. They refused to give up their evil practices and stubborn ways.

NASB ©

But it came about when the judge died, that they would turn back and act more corruptly than their fathers, in following other gods to serve them and bow down to them; they did not abandon their practices or their stubborn ways.

NLT ©

But when the judge died, the people returned to their corrupt ways, behaving worse than those who had lived before them. They followed other gods, worshiping and bowing down to them. And they refused to give up their evil practices and stubborn ways.

MSG ©

But when the judge died, the people went right back to their old ways--but even worse than their parents!--running after other gods, serving and worshiping them. Stubborn as mules, they didn't drop a single evil practice.

BBE ©

But whenever the judge was dead, they went back and did more evil than their fathers, going after other gods, to be their servants and their worshippers; giving up nothing of their sins and their hard-hearted ways.

NRSV ©

But whenever the judge died, they would relapse and behave worse than their ancestors, following other gods, worshiping them and bowing down to them. They would not drop any of their practices or their stubborn ways.

NKJV ©

And it came to pass, when the judge was dead, that they reverted and behaved more corruptly than their fathers, by following other gods, to serve them and bow down to them. They did not cease from their own doings nor from their stubborn way.

KJV
And it came to pass, when the judge
<08199> (8802)
was dead
<04194>_,
[that] they returned
<07725> (8799)_,
and corrupted
<07843> (8689)
[themselves] more than their fathers
<01>_,
in following
<03212> (8800) <0310>
other
<0312>
gods
<0430>
to serve
<05647> (8800)
them, and to bow down
<07812> (8692)
unto them; they ceased
<05307> (8689)
not from their own doings
<04611>_,
nor from their stubborn
<07186>
way
<01870>_.
{corrupted...: or, were corrupt} {ceased...: Heb. let nothing fall of their}
HEBREW
hsqh
<07186>
Mkrdmw
<01870>
Mhyllemm
<04611>
wlyph
<05307>
al
<03808>
Mhl
<0>
twxtshlw
<07812>
Mdbel
<05647>
Myrxa
<0312>
Myhla
<0430>
yrxa
<0310>
tkll
<01980>
Mtwbam
<01>
wtyxshw
<07843>
wbsy
<07725>
jpwsh
<08199>
twmb
<04191>
hyhw (2:19)
<01961>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
egeneto
<1096>  
V-AMI-3S
wv
<3739>  
CONJ
apeynhsken
<599>  
V-IAI-3S
o
<3588>  
T-NSM
krithv
<2923>  
N-NSM
kai
<2532>  
CONJ
apestreqan
<654>  
V-AAI-3P
kai
<2532>  
CONJ
palin
<3825>  
ADV
diefyeiran
<1311>  
V-AAI-3P
uper
<5228>  
PREP
touv
<3588>  
T-APM
paterav
<3962>  
N-APM
autwn
<846>  
D-GPM
poreuyhnai
<4198>  
V-APN
opisw
<3694>  
PREP
yewn
<2316>  
N-GPM
eterwn
<2087>  
A-GPM
latreuein
<3000>  
V-PAN
autoiv
<846>  
D-DPM
kai
<2532>  
CONJ
proskunein
<4352>  
V-PAN
autoiv
<846>  
D-DPM
ouk
<3364>  
ADV
aperriqan
 
V-AAI-3P
ta
<3588>  
T-APN
epithdeumata
 
N-APN
autwn
<846>  
D-GPM
kai
<2532>  
CONJ
ouk
<3364>  
ADV
apesthsan
 
V-AAI-3P
apo
<575>  
PREP
thv
<3588>  
T-GSF
odou
<3598>  
N-GSF
autwn
<846>  
D-GPM
thv
<3588>  
T-GSF
sklhrav
<4642>  
A-GSF
NET © [draft] ITL
When
<01961>
a leader
<08199>
died
<04191>
, the next generation would again
<07725>
act more wickedly
<07843>
than the previous one
<01>
. They would follow
<01980>
after
<0310>
other
<0312>
gods
<0430>
, worshiping
<05647>
them and bowing
<07812>
down
<05307>
to them. They did not
<03808>
give up their practices
<04611>
or their stubborn
<07186>
ways
<01870>
.
NET © Notes

tn Heb “they”; the referent (the next generation) has been specified in the translation for clarity.

tn The verb שׁוּב (shuv, “to return; to turn”) is sometimes translated “turn back” here, but it is probably used in an adverbial sense, indicating that the main action (“act wickedly”) is being repeated.

tn Heb “their fathers.”

sn The statement the next generation would again act more wickedly than the previous one must refer to the successive sinful generations after Joshua, not Joshua’s godly generation (cf. vv. 7, 17).

tn Or “serving [them]”; or “following [them].”

tn Or “drop.”