Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Judges 19:17

Context
NET ©

When he looked up and saw the traveler 1  in the town square, the old man said, “Where are you heading? Where do you come from?”

NIV ©

When he looked and saw the traveller in the city square, the old man asked, "Where are you going? Where did you come from?"

NASB ©

And he lifted up his eyes and saw the traveler in the open square of the city; and the old man said, "Where are you going, and where do you come from?"

NLT ©

When he saw the travelers sitting in the town square, he asked them where they were from and where they were going.

MSG ©

When the old man looked up and saw the traveler in the town square, he said, "Where are you going? And where are you from?"

BBE ©

And when he saw the traveller in the street of the town, the old man said, Where are you going? and where do you come from?

NRSV ©

When the old man looked up and saw the wayfarer in the open square of the city, he said, "Where are you going and where do you come from?"

NKJV ©

And when he raised his eyes, he saw the traveler in the open square of the city; and the old man said, "Where are you going, and where do you come from?"


KJV
And when he had lifted up
<05375> (8799)
his eyes
<05869>_,
he saw
<07200> (8799)
a wayfaring
<0732> (8802)
man
<0376>
in the street
<07339>
of the city
<05892>_:
and the old
<02205>
man
<0376>
said
<0559> (8799)_,
Whither goest
<03212> (8799)
thou?
and whence
<0370>
comest
<0935> (8799)
thou?
NASB ©
And he lifted
<05375>
up his eyes
<05869>
and saw
<07200>
the traveler
<0376>
<732> in the open
<07339>
square
<07339>
of the city
<05892>
; and the old
<02205>
man
<0376>
said
<0559>
, "Where
<0575>
are you going
<01980>
, and where
<0370>
do you come
<0935>
from?"
HEBREW
awbt
<0935>
Nyamw
<0370>
Klt
<01980>
hna
<0575>
Nqzh
<02205>
syah
<0376>
rmayw
<0559>
ryeh
<05892>
bxrb
<07339>
xrah
<0732>
syah
<0376>
ta
<0853>
aryw
<07200>
wynye
<05869>
avyw (19:17)
<05375>
LXXM
kai
<2532
CONJ
anableqav
<308
V-AAPNS
toiv
<3588
T-DPM
ofyalmoiv
<3788
N-DPM
eiden
<3708
V-AAI-3S
ton
<3588
T-ASM
andra
<435
N-ASM
ton
<3588
T-ASM
odoiporon {A-ASM} en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
plateia
<4116
A-DSF
thv
<3588
T-GSF
polewv
<4172
N-GSF
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} o
<3588
T-NSM
anhr
<435
N-NSM
o
<3588
T-NSM
presbuthv
<4246
N-NSM
pou
<4225
ADV
poreuh
<4198
V-PMI-2S
kai
<2532
CONJ
poyen
<4159
ADV
erch
<2064
V-PMI-2S
NET © [draft] ITL
When he looked up
<05375>
and saw
<07200>
the traveler
<0732>
in the town
<05892>
square
<07339>
, the old
<02205>
man
<0376>
said
<0559>
, “Where
<0575>
are you heading
<01980>
? Where
<0370>
do you come from
<0935>
?”
NET ©

When he looked up and saw the traveler 1  in the town square, the old man said, “Where are you heading? Where do you come from?”

NET © Notes

tn Heb “the man, the traveler.”



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.23 seconds
powered by bible.org