Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Judges 15:2

Context
NET ©

Her father said, “I really thought 1  you absolutely despised 2  her, so I gave her to your best man. Her younger sister is more attractive than she is. Take her instead!” 3 

NIV ©

"I was so sure you thoroughly hated her," he said, "that I gave her to your friend. Isn’t her younger sister more attractive? Take her instead."

NASB ©

Her father said, "I really thought that you hated her intensely; so I gave her to your companion. Is not her younger sister more beautiful than she? Please let her be yours instead."

NLT ©

"I really thought you hated her," her father explained, "so I gave her in marriage to your best man. But look, her sister is more beautiful than she is. Marry her instead."

MSG ©

He said, "I concluded that by now you hated her with a passion, so I gave her to your best man. But her little sister is even more beautiful. Why not take her instead?"

BBE ©

And her father said, It seemed to me that you had only hate for her; so I gave her to your friend: but is not her younger sister fairer than she? so please take her in place of the other.

NRSV ©

Her father said, "I was sure that you had rejected her; so I gave her to your companion. Is not her younger sister prettier than she? Why not take her instead?"

NKJV ©

Her father said, "I really thought that you thoroughly hated her; therefore I gave her to your companion. Is not her younger sister better than she? Please, take her instead."


KJV
And her father
<01>
said
<0559> (8799)_,
I verily
<0559> (8800)
thought
<0559> (8804)
that thou hadst utterly
<08130> (8800)
hated
<08130> (8804)
her; therefore I gave
<05414> (8799)
her to thy companion
<04828>_:
[is] not her younger
<06996>
sister
<0269>
fairer
<02896>
than she? take her, I pray thee, instead of her. {take...: Heb. let her be thine}
NASB ©
Her father
<01>
said
<0559>
, "I really
<0559>
thought
<0559>
that you hated
<08130>
her intensely
<08130>
; so I gave
<05414>
her to your companion
<04828>
. Is not her younger
<06996>
sister
<0269>
more
<04480>
<2896> beautiful
<02896>
than
<04480>
she? Please
<04994>
let her be yours instead
<08478>
."
HEBREW
hytxt
<08478>
Kl
<0>
an
<04994>
yht
<01961>
hnmm
<04480>
hbwj
<02896>
hnjqh
<06996>
htxa
<0269>
alh
<03808>
Kerml
<04828>
hnntaw
<05414>
htanv
<08130>
anv
<08130>
yk
<03588>
ytrma
<0559>
rma
<0559>
hyba
<01>
rmayw (15:2)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} o
<3588
T-NSM
pathr
<3962
N-NSM
authv
<846
D-GSF
eipav {V-AAPNS} eipa {V-AAI-1S} oti
<3754
CONJ
miswn
<3404
V-PAPNS
emishsav
<3404
V-AAI-2S
authn
<846
D-ASF
kai
<2532
CONJ
edwka
<1325
V-AAI-1S
authn
<846
D-ASF
tw
<3588
T-DSM
sunetairw {N-DSM} sou
<4771
P-GS
ouk
<3364
ADV
idou
<2400
INJ
h
<3588
T-NSF
adelfh
<79
N-NSF
authv
<846
D-GSF
h
<3588
T-NSF
newtera
<3501
A-NSFS
kreisswn
<2908
A-NSF
authv
<846
D-GSF
estin
<1510
V-PAI-3S
estw
<1510
V-PAD-3S
dh
<1161
PRT
soi
<4771
P-DS
anti
<473
PREP
authv
<846
D-GSF
NET © [draft] ITL
Her father
<01>
said
<0559>
, “I really thought
<0559>
you absolutely
<08130>
despised
<08130>
her, so I gave
<05414>
her to your best man
<04828>
. Her younger
<06996>
sister
<0269>
is more attractive
<02896>
than
<04480>
she is. Take
<04994>
her instead
<08478>
!”
NET ©

Her father said, “I really thought 1  you absolutely despised 2  her, so I gave her to your best man. Her younger sister is more attractive than she is. Take her instead!” 3 

NET © Notes

tn Heb “saying, I said.” The first person form of אָמַר (’amar, “to say”) sometimes indicates self-reflection. The girl’s father uses the infinitive absolute for emphasis.

tn Heb “hating, you hated.” Once again the girl’s father uses the infinitive absolute for emphasis.

tn Heb “Is her younger sister not better than her? Let her [i.e., the younger sister] be yours instead of her [i.e., Samson’s ‘bride’]).”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org