Judges 15:16

NET ©

Samson then said, “With the jawbone of a donkey I have left them in heaps; with the jawbone of a donkey I have struck down a thousand men!”

NIV ©

Then Samson said, "With a donkey’s jaw-bone I have made donkeys of them. With a donkey’s jaw-bone I have killed a thousand men."

NASB ©

Then Samson said, "With the jawbone of a donkey, Heaps upon heaps, With the jawbone of a donkey I have killed a thousand men."

NLT ©

And Samson said, "With the jawbone of a donkey, I’ve made heaps on heaps! With the jawbone of a donkey, I’ve killed a thousand men!"

MSG ©

And Samson said, With a donkey's jawbone I made heaps of donkeys of them. With a donkey's jawbone I killed an entire company.

BBE ©

And Samson said, With a red ass’s mouth-bone I have made them red with blood, with a red ass’s mouth-bone I have sent destruction on a thousand men.

NRSV ©

And Samson said, "With the jawbone of a donkey, heaps upon heaps, with the jawbone of a donkey I have slain a thousand men."

NKJV ©

Then Samson said: "With the jawbone of a donkey, Heaps upon heaps, With the jawbone of a donkey I have slain a thousand men!"

KJV
And Samson
<08123>
said
<0559> (8799)_,
With the jawbone
<03895>
of an ass
<02543>_,
heaps
<02565>
upon heaps
<02565>_,
with the jaw
<03895>
of an ass
<02543>
have I slain
<05221> (8689)
a thousand
<0505>
men
<0376>_.
{heaps upon...: Heb. an heap, two heaps}
HEBREW
sya
<0376>
Pla
<0505>
ytykh
<05221>
rwmxh
<02543>
yxlb
<03895>
Mytrmx
<02563>
rwmx
<02563>
rwmxh
<02543>
yxlb
<03895>
Nwsms
<08123>
rmayw (15:16)
<0559>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
eipen
 
V-AAI-3S
samqwn
<4546>  
N-PRI
en
<1722>  
PREP
siagoni
<4600>  
N-DSF
onou
<3688>  
N-GSM
exaleifwn
<1813>  
V-PAPNS
exhleiqa
<1813>  
V-AAI-1S
autouv
<846>  
D-APM
oti
<3754>  
CONJ
en
<1722>  
PREP
siagoni
<4600>  
N-DSF
onou
<3688>  
N-GSM
epataxa
<3960>  
V-AAI-1S
ciliouv
<5507>  
A-APM
andrav
<435>  
A-APM
NET © [draft] ITL
Samson
<08123>
then said
<0559>
, “With the jawbone
<03895>
of a donkey
<02543>
I have left them in heaps
<02563>
; with the jawbone
<03895>
of a donkey
<02543>
I have struck
<05221>
down a thousand
<0505>
men
<0376>
!”
NET © Notes

tn The precise meaning of the second half of the line (חֲמוֹר חֲמֹרָתָיִם, khamor khamoratayim) is uncertain. The present translation assumes that the phrase means, “a heap, two heaps” and refers to the heaps of corpses littering the battlefield. Other options include: (a) “I have made donkeys of them” (cf. NIV; see C. F. Burney, Judges, 373, for a discussion of this view, which understands a denominative verb from the noun “donkey”); (b) “I have thoroughly skinned them” (see HALOT 330 s.v. IV cj. חמר, which appeals to an Arabic cognate for support); (c) “I have stormed mightily against them,” which assumes the verb חָמַר (khamar, “to ferment; to foam; to boil up”).