Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Judges 13:5

Context
NET ©

Look, you will conceive and have a son. 1  You must never cut his hair, 2  for the child will be dedicated to God 3  from birth. He will begin to deliver Israel from the power 4  of the Philistines.”

NIV ©

because you will conceive and give birth to a son. No razor may be used on his head, because the boy is to be a Nazirite, set apart to God from birth, and he will begin the deliverance of Israel from the hands of the Philistines."

NASB ©

"For behold, you shall conceive and give birth to a son, and no razor shall come upon his head, for the boy shall be a Nazirite to God from the womb; and he shall begin to deliver Israel from the hands of the Philistines."

NLT ©

You will become pregnant and give birth to a son, and his hair must never be cut. For he will be dedicated to God as a Nazirite from birth. He will rescue Israel from the Philistines."

MSG ©

You are, in fact, pregnant right now, carrying a son. No razor will touch his head--the boy will be GOD's Nazirite from the moment of his birth. He will launch the deliverance from Philistine oppression."

BBE ©

For you are with child and will give birth to a son; his hair is never to be cut, for the child is to be separate to God from his birth; and he will take up the work of freeing Israel from the hands of the Philistines.

NRSV ©

for you shall conceive and bear a son. No razor is to come on his head, for the boy shall be a nazirite to God from birth. It is he who shall begin to deliver Israel from the hand of the Philistines."

NKJV ©

"For behold, you shall conceive and bear a son. And no razor shall come upon his head, for the child shall be a Nazirite to God from the womb; and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines."


KJV
For, lo, thou shalt conceive
<02030>_,
and bear
<03205> (8802)
a son
<01121>_;
and no razor
<04177>
shall come
<05927> (8799)
on his head
<07218>_:
for the child
<05288>
shall be a Nazarite
<05139>
unto God
<0430>
from the womb
<0990>_:
and he shall begin
<02490> (8686)
to deliver
<03467> (8687)
Israel
<03478>
out of the hand
<03027>
of the Philistines
<06430>_.
NASB ©
"For behold
<02009>
, you shall conceive
<02030>
and give
<03205>
birth
<03205>
to a son
<01121>
, and no
<03808>
razor
<04177>
shall come
<05927>
upon his head
<07218>
, for the boy
<05288>
shall be a Nazirite
<05139>
to God
<0430>
from the womb
<0990>
; and he shall begin
<02490>
to deliver
<03467>
Israel
<03478>
from the hands
<03027>
of the Philistines
<06430>
."
HEBREW
Mytslp
<06430>
dym
<03027>
larvy
<03478>
ta
<0853>
eyswhl
<03467>
lxy
<02490>
awhw
<01931>
Njbh
<0990>
Nm
<04480>
renh
<05288>
hyhy
<01961>
Myhla
<0430>
ryzn
<05139>
yk
<03588>
wsar
<07218>
le
<05921>
hley
<05927>
al
<03808>
hrwmw
<04177>
Nb
<01121>
tdlyw
<03205>
hrh
<02029>
Knh
<02009>
yk (13:5)
<03588>
LXXM
oti
<3754
CONJ
idou
<2400
INJ
su
<4771
P-NS
en
<1722
PREP
gastri
<1064
N-DSF
exeiv
<2192
V-FAI-2S
kai
<2532
CONJ
texh
<5088
V-FMI-2S
uion
<5207
N-ASM
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
anabhsetai
<305
V-FMI-3S
sidhrov
<4604
N-NSM
epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
kefalhn
<2776
N-ASF
autou
<846
D-GSM
oti
<3754
CONJ
hgiasmenon
<37
V-RPPAS
naziraion {N-ASM} estai
<1510
V-FMI-3S
tw
<3588
T-DSM
yew
<2316
N-DSM
to
<3588
T-NSN
paidarion
<3808
N-NSN
ek
<1537
PREP
thv
<3588
T-GSF
gastrov
<1064
N-GSF
kai
<2532
CONJ
autov
<846
D-NSM
arxetai
<757
V-FMI-3S
swzein
<4982
V-PAN
ton
<3588
T-ASM
israhl
<2474
N-PRI
ek
<1537
PREP
ceirov
<5495
N-GSF
allofulwn
<246
A-GPM
NET © [draft] ITL
Look
<02009>
, you will conceive
<02029>
and have a son
<01121>
. You must never
<03808>
cut his hair, for
<03588>
the child
<05288>
will be
<01961>
dedicated
<05139>
to God
<0430>
from
<04480>
birth
<0990>
. He
<01931>
will begin
<02490>
to deliver
<03467>
Israel
<03478>
from the power
<03027>
of the Philistines
<06430>
.”
NET ©

Look, you will conceive and have a son. 1  You must never cut his hair, 2  for the child will be dedicated to God 3  from birth. He will begin to deliver Israel from the power 4  of the Philistines.”

NET © Notes

tn Another option is to translate, “you are already pregnant and will have a son.” The earlier reference to her being infertile (v. 3) suggests that her conception is still future, but it is possible that the earlier statement only reflects her perspective (as far as she is concerned, she is infertile). According to this interpretation, in v. 5 the angel reveals the truth to her – actually she has recently conceived and is now pregnant (see the translation in R. G. Boling, Judges [AB], 217). Usage favors this interpretation. The predicate adjective הָרָה (harah, “[be/become] pregnant”) elsewhere has a past (1 Sam 4:19) or present (Gen 16:11; 38:25; 2 Sam 11:5) translation value. (The usage in Isa 7:14 is debated, but a present translation is definitely possible there.) A final, but less likely possibility, is that she miraculously conceived during the angel’s speech, sometime between his statements recorded in vv. 3 and 5.

tn Heb “a razor should not go up on his head.”

tn Or “set apart to God.” Traditionally the Hebrew term נָזִיר (nazir) has been translated “Nazirite.” The word is derived from the verb נָזַר (nazar, “to dedicate; to consecrate; to set apart”).

tn Heb “hand.”



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org