NET © | Come now, you rich! Weep and cry aloud 1 over the miseries that are coming on you. |
NIV © | Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming upon you. |
NASB © | Come now, you rich, weep and howl for your miseries which are coming upon you. |
NLT © | Look here, you rich people, weep and groan with anguish because of all the terrible troubles ahead of you. |
MSG © | And a final word to you arrogant rich: Take some lessons in lament. You'll need buckets for the tears when the crash comes upon you. |
BBE © | Come now, you men of wealth, give yourselves to weeping and crying because of the bitter troubles which are coming to you. |
NRSV © | Come now, you rich people, weep and wail for the miseries that are coming to you. |
NKJV © | Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you ! |
KJV | Go to <33> (5720) now <3568>_, [ye] rich men <4145>_, weep <2799> (5657) and howl <3649> (5723) for <1909> your <5216> miseries <5004> that shall come upon <1904> (5740) [you]. |
GREEK | age <71> (5720) V-PAM-2S nun <3568> ADV oi <3588> T-NPM plousioi <4145> A-NPM klausate <2799> (5657) V-AAM-2P ololuzontev <3649> (5723) V-PAP-NPM epi <1909> PREP taiv <3588> T-DPF talaipwriaiv <5004> N-DPF umwn <5216> P-2GP taiv <3588> T-DPF epercomenaiv <1904> (5740) V-PNP-DPF |
NET © [draft] ITL | Come <71> now <3568> , you <2799> rich <4145> ! Weep <2799> and cry aloud <3649> over <1909> the miseries <5004> that are coming <1904> on you .<5216> |
NET © Notes |
1 tn Or “wail”; Grk “crying aloud.” |