Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

James 4:9

Context
NET ©

Grieve, mourn, 1  and weep. Turn your laughter 2  into mourning and your joy into despair.

NIV ©

Grieve, mourn and wail. Change your laughter to mourning and your joy to gloom.

NASB ©

Be miserable and mourn and weep; let your laughter be turned into mourning and your joy to gloom.

NLT ©

Let there be tears for the wrong things you have done. Let there be sorrow and deep grief. Let there be sadness instead of laughter, and gloom instead of joy.

MSG ©

Hit bottom, and cry your eyes out. The fun and games are over. Get serious, really serious.

BBE ©

Be troubled, with sorrow and weeping; let your laughing be turned to sorrow and your joy to grief.

NRSV ©

Lament and mourn and weep. Let your laughter be turned into mourning and your joy into dejection.

NKJV ©

Lament and mourn and weep! Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.


KJV
Be afflicted
<5003> (5657)_,
and
<2532>
mourn
<3996> (5657)_,
and
<2532>
weep
<2799> (5657)_:
let your
<5216>
laughter
<1071>
be turned
<3344> (5649)
to
<1519>
mourning
<3997>_,
and
<2532>
[your] joy
<5479>
to
<1519>
heaviness
<2726>_.
NASB ©
Be miserable
<5003>
and mourn
<3996>
and weep
<2799>
; let your laughter
<1071>
be turned
<3346>
into mourning
<3997>
and your joy
<5479>
to gloom
<2726>
.
GREEK
talaipwrhsate
<5003> (5657)
V-AAM-2P
kai
<2532>
CONJ
penyhsate
<3996> (5657)
V-AAM-2P
kai
<2532>
CONJ
klausate
<2799> (5657)
V-AAM-2P
o
<3588>
T-NSM
gelwv
<1071>
N-NSM
umwn
<5216>
P-2GP
eiv
<1519>
PREP
penyov
<3997>
N-ASN
metatraphtw
<3344> (5649)
V-2APM-3S
kai
<2532>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
cara
<5479>
N-NSF
eiv
<1519>
PREP
kathfeian
<2726>
N-ASF
NET © [draft] ITL
Grieve
<5003>
, mourn
<3996>
, and
<2532>
weep
<2799>
. Turn
<3344>
your
<5216>
laughter
<1071>
into
<1519>
mourning
<3997>
and
<2532>
your joy
<5479>
into
<1519>
despair
<2726>
.
NET ©

Grieve, mourn, 1  and weep. Turn your laughter 2  into mourning and your joy into despair.

NET © Notes

tn This term and the following one are preceded by καί (kai) in the Greek text, but contemporary English generally uses connectives only between the last two items in such a series.

tn Grk “let your laughter be turned.”



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org